Romanos 10

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau Israel papiauꞌi fauꞌiai alou koꞌagai anina laani, ke eꞌu megamega Deo eegai auga, Deo isa kaniaꞌi feagamauga laoma.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Gome isa aloꞌi koꞌagai Deo muninai kepea kai, Deo ega iifa koꞌa logo auga kainai akepea auga koꞌa mo laifafoua.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Gome Deo eegai alo opai laoga maina emai auga oko akelogo kai, ifoꞌi Deo maagai alo opai auꞌi fekemia auga keagaga kekapunia. Ega koa kekapaisa, Deo isa aloꞌi opaina fekemia eoma auga kainai akepea.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Gome Iesu Kristo auga, Moses ega iifa papiau Deo maagai alo opai auꞌi fepamiaꞌi eoma pinauga auga isa epafua. Ega koa kaisau mo isa kepakoꞌania auꞌi Deo maagai alo opai auꞌi fekemia eoma.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Lau ega laifa oma, gome Moses ega iifa pukagai ega iifa muninai kepea alo opai auꞌi kegamia keoma auga fouga iina eifa oma: “Kaisau iꞌina iifaꞌi maꞌoai agekapaꞌi auga, egaꞌina iifaꞌi kaiꞌiai ageagu,” eoma.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Kai pakoꞌa puogai Deo maagai alo opai auꞌi kemia auga fouga iina eifa oma: “Oi guami alogai foloifa foloinaka, ‘Kaisau ufai ageꞌagau?’ folooma. (Egaꞌina iifaga auga Iesu Kristo feake femai auga fouga eifania.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Ke oi guami alogai foloifa foloinaka, ‘Kaisau ageake agelao aꞌisa papagai ipauma?’ folooma. (Egaꞌina iifaga auga Iesu Kristo maeai femaunimue auga fouga eifania.)
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Ega koa aisama, Moses Deo ega iifa pukagai kapaꞌina feifania eoma. Isa iina eifa oma: “Lopia ega iifa oi eemuai ekae; Egaꞌina iifaga oi akemuai, ke guamuai isafa ekae,” eoma. Egaꞌina iifaga pau aifafoua auga pakoꞌa fouga eifania.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Pakoꞌa iifaga egaꞌina auga oi akemiai Iesu Kristo Lopia auga agoifafoua, ke alomi koꞌagai Deo isa maeai epamaunimue auga agopakoꞌania aisama, Deo oi kaniami ageagamauga.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Gome oi alomi koꞌagai Iesu agopakoꞌania aisama, Deo maagai alo opai aumi agomia. Ke oi akemiai Iesu Kristo Lopia auga agoifafoua aisama, Deo oi kaniami ageagamauga.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ega koa emia auga Deo ega iifa pukagai kepapua koa iꞌopoga mo emia: “Kaisau isa epakoꞌania auga, afaemeagai.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Egaꞌina iifaga auga papiau maꞌoai mo fouꞌi eifania. Gome Iudea papiauꞌi ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi fou epoꞌiai iꞌoina agaꞌo laaꞌi, Deo auga ifogamo isa maꞌoai eꞌi Lopia emia. Ke kaisau mo Isa aka keifaga auꞌi, kapa feloꞌi maꞌo agepeniꞌi.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Gome egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Papiau maꞌoai Lopia aka keifaga auꞌi, kaniaꞌi ageisagamau,” eoma.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ega kainai papiau Lopia akepakoꞌania koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa aka akeifaga? Ke Isa fouga aꞌo akelogonia koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa akepakoꞌania agekaina? Ke kai agaꞌo Isa fouga afaeinogonia koa aisama, ala koa iꞌopoga Isa fouga akelogo?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ke Deo isa afaeulaiꞌi koa aisama, ala koa iꞌopoga isa akeinogo agekaina? Ega kainai Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Deo ega iifa faunina kepapea auꞌi auga ifeꞌi efelo alogaina,” eoma.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Kai profeta Aisaea Deo ega iifa pukagai iina eifa oma: “Lopia, kaisau iꞌa aꞌa iifa epakoꞌania?” eoma. Egaꞌina iifaga koa iꞌopoga, Israel papiauꞌi maꞌoai laaꞌi kai, isaꞌi mo iifa faunina Iesu fouga kainai kepea.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ega mo ganinagai, papiau iifa aꞌo kelogo aisama, Iesu kepakoꞌania. Ke egaꞌina iifaga auga Iesu ega iifa faagagai emai.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Kai lau lapaꞌani. Israel papiauꞌi egaꞌina iifaga aꞌo akelogonia ma? Laaꞌi, isa egaꞌina iifaga aꞌo kelogonia. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina eifa oma:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Kai lau lapaꞌani pugu. Israel papiauꞌi egaꞌina iifaga oko akelogo ma? Laaꞌi, oko kelogo efua. Gome Moses eufai Deo ega iifa iina eifa oma:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ke profeta Aisaea isafa aimaniꞌina mo Deo ega iifa iina eifa oma:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Kai Deo Israel papiauꞌi eifaniꞌi auga fouga Aisaea iina eifa oma:
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.