Mateus 8

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu iku mapegai eapa epamalele efua eake emai aisama, papiau laꞌafou akaikiꞌagai isa muninai kepea.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Egaꞌina alogai au molumolu isafaga eafia auga emai Iesu agogai eanifeꞌu kai eifa einaka, “Lopia, oi lau mopafeloisau alooma koa aisama, alopafeloisau agekaina,” eoma.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Ega aisama Iesu ima ekalaisa elao au faagagai eafiau kai eifa einaka, “Lau lalogo oi mapafeloiso laoma puo, felomu momia,” eoma. Ke fiakoa mo au faaga felo emia.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Ega aisama Iesu isa epainia einaka, “Foisa oi faagamuai kapaꞌina emia auga kai agaꞌo maagai foloifania. Kai opainai folao sakedote eeꞌiai faagamu fopakinaꞌi. Ke isa oi faagamu felo emia auga fekeisa, papiau fekepakinaꞌi. Ke faagamu felo emia laoga maina Moses ega iifai eifa kapula penio auga kainai, amu Deo fopaꞌa penia,” eoma.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Egaꞌina afegai Iesu elao Kapenaum taoninai ekoko aisama, Roma ifani auꞌi 100 eꞌimaꞌi lopiaga emai isa eegai egoinia gapalagaina eoma.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Ke eifa einaka, “Lopia, lau eꞌu kalaꞌafi faaga fofouga emae paguai ekae ekiekie alogaina,” eoma.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Ega aisama Iesu einaka, “Lau alafai alapafelo,” eoma.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Kai ifani lopiaga iifa epamue einaka, “Lopia, lau au eꞌeleu puo, oi fomai lau eꞌu eꞌai fokoko auga afaekaina. Foloafipugu eꞌu eꞌa folomai kai, moifa mo eꞌu kalaꞌafi felo gamia.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Gome lau ifou isafa eꞌu lopia akaikiꞌaꞌi papaꞌiai lapinauga, ke eꞌu ifani auꞌi isafa papauai kepinauga. Lau iꞌina auꞌi agaꞌo lapaina, ‘Molao’ laoma aisama, elao. Ke agaꞌo lapaina, ‘Momai,’ laoma aisama, emai. Ke eꞌu kalaꞌafi lapaina, ‘iꞌina mokapa,’ laoma aisama, ekapa,” eoma.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Ke Iesu ifani lopiaga ega eniniꞌani oma aina elogonia aisama, ekauai alogaina, ke eꞌafoaipini papiau isa muninai kepea auꞌi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Israel papiauꞌi epoꞌiai kai agaꞌo iina epakoꞌa omaisau auga alaisa koa.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Lapainimi, kina fuagai papiau maꞌo kina eꞌagaukae afuga kaina, ke kina eake afuga kainai akemai Abraham, Aisak, ke Iakobo fou Deo ega agofaꞌai, miamia akaikiꞌagai afuꞌi akeafia akeagu.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Kai Israel papiauꞌi Deo ega agofaꞌa papiauꞌi auga, afegai uminagai akepiulaiꞌi, egae akeapepe nieꞌi akeapalolia,” eoma.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Ke Iesu eniniꞌani afegai, ifani lopiaga epainia einaka, “Molao! Oi lopakoꞌania koa iꞌopoga mo ageikapa,” eoma. Ke ifani lopiaga ega kalaꞌafi egaꞌina kina maagai mo felo emia.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Egaꞌina afegai Iesu ke ega imoi fou kelao Peto ega eꞌai ekoko. Egae Peto gafa papiega auama isafa eafiia petiai eka eisa.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Ke Iesu papie ima eafi opogaina aisama, auama isafaga isa epuaꞌafuga. Ke eꞌuegekae foꞌama egakunia epeniiꞌi keaniia.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ke epagapigapi aisama, papiau maꞌo tiapolo aloꞌiai keagu auꞌi kemaiseiniꞌi Iesu eegai. Ke isa eifa mo tiapolo kepealai, ke isafa papiauꞌi maꞌoai epafeloꞌi.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Iesu ega koa ekapaisa auga, Deo ega iifa pukagai profeta Aisaea iina eifa oma auga pau koꞌa mo emia:
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Egaꞌina afegai papiau maꞌo alogaina kemai Iesu keapa lofe. Ega puo ega imoi eifa kapula peniꞌi, gaaga agaꞌo kegaisa gaaguka gapagai aꞌu apie galao eoma.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Egaꞌina alogai Moses ega iifa pamalelega auga agaꞌo emai Iesu epainia einaka, “Pamalele aumu, oi ala folao mo ganinagai, munimuai alafai paisa,” eoma.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Ega aisama Iesu einaka, “Ago alo amuꞌeꞌi eꞌi feu afuga apu inegai ekae, ke ufa ineiꞌi isafa niiꞌi ekae. Kai Papiau Aumauni Gauga auga, kania feogeaua felaagai afuga agaꞌo laaꞌi,” eoma.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Ke Iesu ega imoi agaꞌo Iesu epainia einaka, “Lopia, mologoainiau malao amau mafufu kakaua kai alamai munimuai alapea,” eoma.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Kai Iesu isa epainia einaka, “Lalauꞌi emae auꞌi ifoꞌi eꞌi mae kegafufuga. Kai oi auga mai muniuai mopea,” eoma.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Iesu egaꞌina eifania afegai, gaagai eaguka ke ega imoi isafa gaagai keaguka.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Ke kelao alogai, fiakoa mo lanina akaikiꞌa ipauma emai egaꞌina aꞌuga mo epea oma. Ega puo goiso emai gaaga laagai eꞌafo pagainia. Kai egaꞌina alogai Iesu eka efeu.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Ega puo Iesu ega imoi kelao kepagonia kai kepainia keinaka, “Lopia, kaniaꞌa moagamauga! Iꞌa agakogo!” keoma.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Ke Iesu isa epainiꞌi einaka, “Oi pakoꞌa eꞌele ipauma aumi. Kapa puo oi ega omaniꞌi oma?” eoma. Egae kai eꞌuegekae ameku aꞌu fou efinaiꞌi, ke kapa maꞌoai keꞌolo.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Au maꞌoai egaꞌina gaagagai keaguka auꞌi ega koa emia keisa aisama, kekauai alogaina keopofua ke kepaꞌani keinaka, “Iꞌina au kapa? Isa ameku, aꞌu mo ganinagai aina keafia,” keoma.
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Egaꞌina afegai kelao apiegai Kadara papiauꞌi keagu agogai keofau keꞌagaukae keagai kepea. Ega aisama au auniꞌi aloꞌiai tiapolo keagu auꞌi laai kemai Iesu fou kepiaogai. Isa keꞌeꞌefa alogaina puo kai agaꞌo ega mo aepeapea oma.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Isa Iesu keisa aisama, tiapolo isa aloꞌiai keagu auꞌi keagaga keinaka, “Deo Gauga aumu, kapaꞌina lai eemaisai anina loani? Oi emu kina aekaina koa kai lomai lai mopakiekie alogainimai ma looma?” keoma.
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Egaꞌina alogai afaꞌagamo aakai koa iꞌopoga auga, uma maꞌopaꞌi kelaꞌafou keapa keanimai.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ega puo tiapolo Iesu kegoinia keinaka, “Oi lai alopapealaimai koa aisama, foulaimai falao uma egaꞌina maꞌopaꞌi kelaꞌafou keapae auꞌi aloꞌiai fakoko,” keoma.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Ke Iesu isa elogoainiꞌi ke epainiꞌi einaka, “Amolao,” eoma. Ega puo tiapolo egaꞌina auꞌi auniꞌi aloꞌiai kepealai kelao uma aloꞌiai kekoko. Ke uma kekauai laꞌafouai poupouai kepiau keake kelao aꞌuai kekogo kemae.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Ke egae keapa uma keꞌimaꞌi auꞌi kepiau kelao taoniai kapaꞌina kemia auꞌi maꞌoai keifafouꞌi. Ke au aloꞌiai tiapolo keagu auꞌi isafa, faagaꞌiai kapaꞌina emia auga papiau maaꞌiai keifafoua.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Ega aisama taoni papiauꞌi maꞌoai kelao Iesu kegaisa keoma. Ke keisa aisama, kapaꞌina ekapaisa auga maniꞌina kepaꞌaua puo kegoinia eꞌi ago gapuaꞌafuga keoma.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.