Mateus 8

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu iku mapegai eapa epamalele efua eake emai aisama, papiau laꞌafou akaikiꞌagai isa muninai kepea.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Egaꞌina alogai au molumolu isafaga eafia auga emai Iesu agogai eanifeꞌu kai eifa einaka, “Lopia, oi lau mopafeloisau alooma koa aisama, alopafeloisau agekaina,” eoma.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Ega aisama Iesu ima ekalaisa elao au faagagai eafiau kai eifa einaka, “Lau lalogo oi mapafeloiso laoma puo, felomu momia,” eoma. Ke fiakoa mo au faaga felo emia.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Ega aisama Iesu isa epainia einaka, “Foisa oi faagamuai kapaꞌina emia auga kai agaꞌo maagai foloifania. Kai opainai folao sakedote eeꞌiai faagamu fopakinaꞌi. Ke isa oi faagamu felo emia auga fekeisa, papiau fekepakinaꞌi. Ke faagamu felo emia laoga maina Moses ega iifai eifa kapula penio auga kainai, amu Deo fopaꞌa penia,” eoma.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Egaꞌina afegai Iesu elao Kapenaum taoninai ekoko aisama, Roma ifani auꞌi 100 eꞌimaꞌi lopiaga emai isa eegai egoinia gapalagaina eoma.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Ke eifa einaka, “Lopia, lau eꞌu kalaꞌafi faaga fofouga emae paguai ekae ekiekie alogaina,” eoma.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Ega aisama Iesu einaka, “Lau alafai alapafelo,” eoma.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Kai ifani lopiaga iifa epamue einaka, “Lopia, lau au eꞌeleu puo, oi fomai lau eꞌu eꞌai fokoko auga afaekaina. Foloafipugu eꞌu eꞌa folomai kai, moifa mo eꞌu kalaꞌafi felo gamia.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Gome lau ifou isafa eꞌu lopia akaikiꞌaꞌi papaꞌiai lapinauga, ke eꞌu ifani auꞌi isafa papauai kepinauga. Lau iꞌina auꞌi agaꞌo lapaina, ‘Molao’ laoma aisama, elao. Ke agaꞌo lapaina, ‘Momai,’ laoma aisama, emai. Ke eꞌu kalaꞌafi lapaina, ‘iꞌina mokapa,’ laoma aisama, ekapa,” eoma.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Ke Iesu ifani lopiaga ega eniniꞌani oma aina elogonia aisama, ekauai alogaina, ke eꞌafoaipini papiau isa muninai kepea auꞌi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Israel papiauꞌi epoꞌiai kai agaꞌo iina epakoꞌa omaisau auga alaisa koa.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Lapainimi, kina fuagai papiau maꞌo kina eꞌagaukae afuga kaina, ke kina eake afuga kainai akemai Abraham, Aisak, ke Iakobo fou Deo ega agofaꞌai, miamia akaikiꞌagai afuꞌi akeafia akeagu.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Kai Israel papiauꞌi Deo ega agofaꞌa papiauꞌi auga, afegai uminagai akepiulaiꞌi, egae akeapepe nieꞌi akeapalolia,” eoma.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Ke Iesu eniniꞌani afegai, ifani lopiaga epainia einaka, “Molao! Oi lopakoꞌania koa iꞌopoga mo ageikapa,” eoma. Ke ifani lopiaga ega kalaꞌafi egaꞌina kina maagai mo felo emia.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Egaꞌina afegai Iesu ke ega imoi fou kelao Peto ega eꞌai ekoko. Egae Peto gafa papiega auama isafa eafiia petiai eka eisa.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Ke Iesu papie ima eafi opogaina aisama, auama isafaga isa epuaꞌafuga. Ke eꞌuegekae foꞌama egakunia epeniiꞌi keaniia.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Ke epagapigapi aisama, papiau maꞌo tiapolo aloꞌiai keagu auꞌi kemaiseiniꞌi Iesu eegai. Ke isa eifa mo tiapolo kepealai, ke isafa papiauꞌi maꞌoai epafeloꞌi.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Iesu ega koa ekapaisa auga, Deo ega iifa pukagai profeta Aisaea iina eifa oma auga pau koꞌa mo emia:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Egaꞌina afegai papiau maꞌo alogaina kemai Iesu keapa lofe. Ega puo ega imoi eifa kapula peniꞌi, gaaga agaꞌo kegaisa gaaguka gapagai aꞌu apie galao eoma.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Egaꞌina alogai Moses ega iifa pamalelega auga agaꞌo emai Iesu epainia einaka, “Pamalele aumu, oi ala folao mo ganinagai, munimuai alafai paisa,” eoma.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Ega aisama Iesu einaka, “Ago alo amuꞌeꞌi eꞌi feu afuga apu inegai ekae, ke ufa ineiꞌi isafa niiꞌi ekae. Kai Papiau Aumauni Gauga auga, kania feogeaua felaagai afuga agaꞌo laaꞌi,” eoma.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ke Iesu ega imoi agaꞌo Iesu epainia einaka, “Lopia, mologoainiau malao amau mafufu kakaua kai alamai munimuai alapea,” eoma.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Kai Iesu isa epainia einaka, “Lalauꞌi emae auꞌi ifoꞌi eꞌi mae kegafufuga. Kai oi auga mai muniuai mopea,” eoma.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Iesu egaꞌina eifania afegai, gaagai eaguka ke ega imoi isafa gaagai keaguka.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Ke kelao alogai, fiakoa mo lanina akaikiꞌa ipauma emai egaꞌina aꞌuga mo epea oma. Ega puo goiso emai gaaga laagai eꞌafo pagainia. Kai egaꞌina alogai Iesu eka efeu.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Ega puo Iesu ega imoi kelao kepagonia kai kepainia keinaka, “Lopia, kaniaꞌa moagamauga! Iꞌa agakogo!” keoma.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Ke Iesu isa epainiꞌi einaka, “Oi pakoꞌa eꞌele ipauma aumi. Kapa puo oi ega omaniꞌi oma?” eoma. Egae kai eꞌuegekae ameku aꞌu fou efinaiꞌi, ke kapa maꞌoai keꞌolo.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Au maꞌoai egaꞌina gaagagai keaguka auꞌi ega koa emia keisa aisama, kekauai alogaina keopofua ke kepaꞌani keinaka, “Iꞌina au kapa? Isa ameku, aꞌu mo ganinagai aina keafia,” keoma.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Egaꞌina afegai kelao apiegai Kadara papiauꞌi keagu agogai keofau keꞌagaukae keagai kepea. Ega aisama au auniꞌi aloꞌiai tiapolo keagu auꞌi laai kemai Iesu fou kepiaogai. Isa keꞌeꞌefa alogaina puo kai agaꞌo ega mo aepeapea oma.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Isa Iesu keisa aisama, tiapolo isa aloꞌiai keagu auꞌi keagaga keinaka, “Deo Gauga aumu, kapaꞌina lai eemaisai anina loani? Oi emu kina aekaina koa kai lomai lai mopakiekie alogainimai ma looma?” keoma.
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Egaꞌina alogai afaꞌagamo aakai koa iꞌopoga auga, uma maꞌopaꞌi kelaꞌafou keapa keanimai.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Ega puo tiapolo Iesu kegoinia keinaka, “Oi lai alopapealaimai koa aisama, foulaimai falao uma egaꞌina maꞌopaꞌi kelaꞌafou keapae auꞌi aloꞌiai fakoko,” keoma.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Ke Iesu isa elogoainiꞌi ke epainiꞌi einaka, “Amolao,” eoma. Ega puo tiapolo egaꞌina auꞌi auniꞌi aloꞌiai kepealai kelao uma aloꞌiai kekoko. Ke uma kekauai laꞌafouai poupouai kepiau keake kelao aꞌuai kekogo kemae.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Ke egae keapa uma keꞌimaꞌi auꞌi kepiau kelao taoniai kapaꞌina kemia auꞌi maꞌoai keifafouꞌi. Ke au aloꞌiai tiapolo keagu auꞌi isafa, faagaꞌiai kapaꞌina emia auga papiau maaꞌiai keifafoua.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ega aisama taoni papiauꞌi maꞌoai kelao Iesu kegaisa keoma. Ke keisa aisama, kapaꞌina ekapaisa auga maniꞌina kepaꞌaua puo kegoinia eꞌi ago gapuaꞌafuga keoma.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.