Mateus 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Iesu iku mapegai eapa epamalele efua eake emai aisama, papiau laꞌafou akaikiꞌagai isa muninai kepea.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Egaꞌina alogai au molumolu isafaga eafia auga emai Iesu agogai eanifeꞌu kai eifa einaka, “Lopia, oi lau mopafeloisau alooma koa aisama, alopafeloisau agekaina,” eoma.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Ega aisama Iesu ima ekalaisa elao au faagagai eafiau kai eifa einaka, “Lau lalogo oi mapafeloiso laoma puo, felomu momia,” eoma. Ke fiakoa mo au faaga felo emia.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Ega aisama Iesu isa epainia einaka, “Foisa oi faagamuai kapaꞌina emia auga kai agaꞌo maagai foloifania. Kai opainai folao sakedote eeꞌiai faagamu fopakinaꞌi. Ke isa oi faagamu felo emia auga fekeisa, papiau fekepakinaꞌi. Ke faagamu felo emia laoga maina Moses ega iifai eifa kapula penio auga kainai, amu Deo fopaꞌa penia,” eoma.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Egaꞌina afegai Iesu elao Kapenaum taoninai ekoko aisama, Roma ifani auꞌi 100 eꞌimaꞌi lopiaga emai isa eegai egoinia gapalagaina eoma.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Ke eifa einaka, “Lopia, lau eꞌu kalaꞌafi faaga fofouga emae paguai ekae ekiekie alogaina,” eoma.
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Ega aisama Iesu einaka, “Lau alafai alapafelo,” eoma.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Kai ifani lopiaga iifa epamue einaka, “Lopia, lau au eꞌeleu puo, oi fomai lau eꞌu eꞌai fokoko auga afaekaina. Foloafipugu eꞌu eꞌa folomai kai, moifa mo eꞌu kalaꞌafi felo gamia.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Gome lau ifou isafa eꞌu lopia akaikiꞌaꞌi papaꞌiai lapinauga, ke eꞌu ifani auꞌi isafa papauai kepinauga. Lau iꞌina auꞌi agaꞌo lapaina, ‘Molao’ laoma aisama, elao. Ke agaꞌo lapaina, ‘Momai,’ laoma aisama, emai. Ke eꞌu kalaꞌafi lapaina, ‘iꞌina mokapa,’ laoma aisama, ekapa,” eoma.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Ke Iesu ifani lopiaga ega eniniꞌani oma aina elogonia aisama, ekauai alogaina, ke eꞌafoaipini papiau isa muninai kepea auꞌi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Israel papiauꞌi epoꞌiai kai agaꞌo iina epakoꞌa omaisau auga alaisa koa.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Lapainimi, kina fuagai papiau maꞌo kina eꞌagaukae afuga kaina, ke kina eake afuga kainai akemai Abraham, Aisak, ke Iakobo fou Deo ega agofaꞌai, miamia akaikiꞌagai afuꞌi akeafia akeagu.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Kai Israel papiauꞌi Deo ega agofaꞌa papiauꞌi auga, afegai uminagai akepiulaiꞌi, egae akeapepe nieꞌi akeapalolia,” eoma.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Ke Iesu eniniꞌani afegai, ifani lopiaga epainia einaka, “Molao! Oi lopakoꞌania koa iꞌopoga mo ageikapa,” eoma. Ke ifani lopiaga ega kalaꞌafi egaꞌina kina maagai mo felo emia.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Egaꞌina afegai Iesu ke ega imoi fou kelao Peto ega eꞌai ekoko. Egae Peto gafa papiega auama isafa eafiia petiai eka eisa.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Ke Iesu papie ima eafi opogaina aisama, auama isafaga isa epuaꞌafuga. Ke eꞌuegekae foꞌama egakunia epeniiꞌi keaniia.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Ke epagapigapi aisama, papiau maꞌo tiapolo aloꞌiai keagu auꞌi kemaiseiniꞌi Iesu eegai. Ke isa eifa mo tiapolo kepealai, ke isafa papiauꞌi maꞌoai epafeloꞌi.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Iesu ega koa ekapaisa auga, Deo ega iifa pukagai profeta Aisaea iina eifa oma auga pau koꞌa mo emia:
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Egaꞌina afegai papiau maꞌo alogaina kemai Iesu keapa lofe. Ega puo ega imoi eifa kapula peniꞌi, gaaga agaꞌo kegaisa gaaguka gapagai aꞌu apie galao eoma.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Egaꞌina alogai Moses ega iifa pamalelega auga agaꞌo emai Iesu epainia einaka, “Pamalele aumu, oi ala folao mo ganinagai, munimuai alafai paisa,” eoma.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Ega aisama Iesu einaka, “Ago alo amuꞌeꞌi eꞌi feu afuga apu inegai ekae, ke ufa ineiꞌi isafa niiꞌi ekae. Kai Papiau Aumauni Gauga auga, kania feogeaua felaagai afuga agaꞌo laaꞌi,” eoma.
20 Jesus respondeu:
21 Ke Iesu ega imoi agaꞌo Iesu epainia einaka, “Lopia, mologoainiau malao amau mafufu kakaua kai alamai munimuai alapea,” eoma.
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Kai Iesu isa epainia einaka, “Lalauꞌi emae auꞌi ifoꞌi eꞌi mae kegafufuga. Kai oi auga mai muniuai mopea,” eoma.
22 Jesus respondeu:
23 Iesu egaꞌina eifania afegai, gaagai eaguka ke ega imoi isafa gaagai keaguka.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Ke kelao alogai, fiakoa mo lanina akaikiꞌa ipauma emai egaꞌina aꞌuga mo epea oma. Ega puo goiso emai gaaga laagai eꞌafo pagainia. Kai egaꞌina alogai Iesu eka efeu.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Ega puo Iesu ega imoi kelao kepagonia kai kepainia keinaka, “Lopia, kaniaꞌa moagamauga! Iꞌa agakogo!” keoma.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Ke Iesu isa epainiꞌi einaka, “Oi pakoꞌa eꞌele ipauma aumi. Kapa puo oi ega omaniꞌi oma?” eoma. Egae kai eꞌuegekae ameku aꞌu fou efinaiꞌi, ke kapa maꞌoai keꞌolo.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Au maꞌoai egaꞌina gaagagai keaguka auꞌi ega koa emia keisa aisama, kekauai alogaina keopofua ke kepaꞌani keinaka, “Iꞌina au kapa? Isa ameku, aꞌu mo ganinagai aina keafia,” keoma.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Egaꞌina afegai kelao apiegai Kadara papiauꞌi keagu agogai keofau keꞌagaukae keagai kepea. Ega aisama au auniꞌi aloꞌiai tiapolo keagu auꞌi laai kemai Iesu fou kepiaogai. Isa keꞌeꞌefa alogaina puo kai agaꞌo ega mo aepeapea oma.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Isa Iesu keisa aisama, tiapolo isa aloꞌiai keagu auꞌi keagaga keinaka, “Deo Gauga aumu, kapaꞌina lai eemaisai anina loani? Oi emu kina aekaina koa kai lomai lai mopakiekie alogainimai ma looma?” keoma.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Egaꞌina alogai afaꞌagamo aakai koa iꞌopoga auga, uma maꞌopaꞌi kelaꞌafou keapa keanimai.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Ega puo tiapolo Iesu kegoinia keinaka, “Oi lai alopapealaimai koa aisama, foulaimai falao uma egaꞌina maꞌopaꞌi kelaꞌafou keapae auꞌi aloꞌiai fakoko,” keoma.
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Ke Iesu isa elogoainiꞌi ke epainiꞌi einaka, “Amolao,” eoma. Ega puo tiapolo egaꞌina auꞌi auniꞌi aloꞌiai kepealai kelao uma aloꞌiai kekoko. Ke uma kekauai laꞌafouai poupouai kepiau keake kelao aꞌuai kekogo kemae.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Ke egae keapa uma keꞌimaꞌi auꞌi kepiau kelao taoniai kapaꞌina kemia auꞌi maꞌoai keifafouꞌi. Ke au aloꞌiai tiapolo keagu auꞌi isafa, faagaꞌiai kapaꞌina emia auga papiau maaꞌiai keifafoua.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Ega aisama taoni papiauꞌi maꞌoai kelao Iesu kegaisa keoma. Ke keisa aisama, kapaꞌina ekapaisa auga maniꞌina kepaꞌaua puo kegoinia eꞌi ago gapuaꞌafuga keoma.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.