Mateus 7
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo ekapaisa auga oi alomiai isa felo o apala ekapaisa folooma. Laaꞌi koa aisama, oi kapa agaꞌo alokapa aisama, aufalao agaꞌo isafa alogai oi felo o apala lokapaisa ageoma.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Gome felo o apala alomiai agoopolaga agoifania aisama, Deo isafa oi eemiai ega koa agekapa. Ke aufalao agaꞌo ega laomai felo o apala afa ala openi oma auga iꞌopoga mo, Deo oi afa ega agepenimi omaimi.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Kapa puo oi aami akimi maaꞌiai au keilina aeapuga eꞌele ekae auga oisa kai, oi ifomi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae auga gefa aloauga?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Oi aufa kina maamiai au uꞌufa ekaega maami ekaisapua kai, ala koa aami akimi opainiꞌi oinaka, ‘Aau o akiu, maamuai amaꞌama eꞌele maafilaisa ooma?’
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Pifoge aumi! Foufai ifomi maamiai au uꞌufa ekae auga foafilaisa kai, maami ofakaegai aami akimi maaꞌiai iili aeapuga ekae auga agoafilaisa agekaina.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Ke Deo maagai kapaꞌina elolofa ooma ooge meꞌe auga, oafia amuꞌe folopeniꞌi. Ke kapa agaꞌo afa akaikiꞌagai oꞌafa auga oafia uma folopiu peniꞌi. Kai ega agokapa oma koa aisama, uma kapa felo egaꞌina auga ifeꞌiai akegafamuꞌa kai, akeꞌafoaipini oi eemi akefai akeꞌiꞌiokaimi,” eoma.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Fopinoi ke agoafia. Fokapuga ke agokapulaisa. Ke paꞌafi foꞌinipa ke paꞌafi ageagalai.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Gome kaisau epinoi auga kapaꞌina egoina auga eafia. Ke kaisau kapa agaꞌo ekapuga aepakipo auga ekapulaisa. Ke kaisau paꞌafi eꞌinipa auga paꞌafi eagalai.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Ke oi epomiai kaisau auga gauga isa agegoina palafa ageoma aisama, kepo agepenia?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ke kaisau gauga isa agegoina maꞌa ageoma aisama, kaapa agepenia?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Oi laomai apala ikapa aumi mo ganinagai, pipeni felo gaumi ipeniꞌi ologo. Kai oi Amami ufai eague auga felo ipauma puo, kaisau Isa egoina auga pipeni feloꞌi maꞌo mo agepenia papiau agekaꞌegainiꞌi.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ega puo kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, papiau oi eemiai kapaꞌina fekekapa ooma auga mo isa eeꞌiai fokapa. Gome Moses ega iifa ke profeta maꞌoai eꞌi iifa maꞌoai ega fokapa oma keoma kepapua ekae.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi auga paꞌafi ake eꞌelegai fokoko. Gome keaga ake akaikiꞌa auga elao afu apala ipauma papiau epalifuꞌi afugai epealai. Ke egaꞌina afuga paꞌafina ake akaikiꞌa. Ega puo papiau maꞌo egaꞌina paꞌafinai kekoko.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Kai keaga elao papiau agu pagai maunina keafia afugai epealai auga ake eꞌele, ke paꞌafina isafa ake eꞌele. Ega puo papiau isaꞌi mo egaꞌina paꞌafinai kekoko.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Profeta pifogeꞌi eemi kefai auꞌi foisa feloꞌi. Isa faagaꞌi afe auga sipi koa iꞌopoga kai aloꞌi auga, ago alo amuꞌeꞌi aꞌiꞌi koa iꞌopoꞌi.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ke isa papiau kapaꞌi auꞌi eꞌi laomaisai agoisaꞌi agologo. Ke papiau ini gufugai aupua puaga akeafia agekaina ma? Ke ini gufugai au aka fik keoma auga isafa puaga akeafia agekaina ma? Laaꞌi afaekaina!
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ega koa iꞌopoga, au felo auga puaga felo eoge kai, au apala auga puaga apala eoge.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Ke au felo auga anina apala afaeoge, ke au apala auga anina felo afaeoge.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Au kapaꞌi aniꞌi felo afakeoge auꞌi akeagaꞌi loai akeꞌafoauꞌi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ega puo profeta pifogeꞌi auꞌi, au puagai aisa alogo koa iꞌopoga, isa isafa eꞌi laomaisai isa kaisau auga agoisaꞌi agologo.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Papiau lau, ‘Lopia, Lopia,’ keomaisau auꞌi maꞌoai mo ufai Deo ega agofaꞌai afakekoko. Kai kaisau lau Amau ega logoai kapa maꞌoai ekapa auga mo egaꞌina agofaꞌagai agekoko.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Egaꞌina kina maꞌo lau akepainiau, ‘Lopia, Lopia, lai oi akamuai profeta koa iꞌopoga emu iifa papiau maaꞌiai aifafoua, ke oi akamuai tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi apapealaiꞌi, ke oi akamuai mirakulo maꞌo akapaiꞌi,’ akeoma.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ega aisama lau isa maaꞌiai alaifa gomeisa mo alainaka, ‘Lau oi egae alalogonimi mo emai pau. Oi Deo ega iifa kaiꞌiai alopeapea aumi eeuai amokailai,’ alaoma.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ega puo papiau maꞌoai lau eꞌu iifa aꞌo kelogo ke kekapa auꞌi auga, ikifa auga fopa laagai eꞌa epaapa auga koa iꞌopoꞌi.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Au egaꞌina ega eꞌa uuꞌuga fopai efaunia kai eꞌa epaapa. Ega puo imu eꞌau, ke kou elai, ke ameku epua ega eꞌa epuaisa mo ganinagai aepoi.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Kai papiau maꞌoai lau eꞌu iifa aꞌo kelogo kai kaiꞌiai akepea auꞌi auga, kafoꞌo auga ega eꞌa figuai epaapa auga koa iꞌopoꞌi.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ega puo imu eꞌau, ke kou elai eꞌa eauniia, ke ameku epua eꞌa epuaisa aisama, epoi eauoka aꞌo akaikiꞌa ipauma emia.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Iesu egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epamalele efua aisama, egae kelaꞌafou auꞌi maꞌoai isa ega pamalele eegai keopofua ke kekauai alogaina.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Gome isa Moses ega iifa pamalelega auꞌi koa aepamalele kai, Deo ega isapu eafia auga koa epamalele.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.