Mateus 7

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo ekapaisa auga oi alomiai isa felo o apala ekapaisa folooma. Laaꞌi koa aisama, oi kapa agaꞌo alokapa aisama, aufalao agaꞌo isafa alogai oi felo o apala lokapaisa ageoma.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Gome felo o apala alomiai agoopolaga agoifania aisama, Deo isafa oi eemiai ega koa agekapa. Ke aufalao agaꞌo ega laomai felo o apala afa ala openi oma auga iꞌopoga mo, Deo oi afa ega agepenimi omaimi.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 “Kapa puo oi aami akimi maaꞌiai au keilina aeapuga eꞌele ekae auga oisa kai, oi ifomi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae auga gefa aloauga?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Oi aufa kina maamiai au uꞌufa ekaega maami ekaisapua kai, ala koa aami akimi opainiꞌi oinaka, ‘Aau o akiu, maamuai amaꞌama eꞌele maafilaisa ooma?’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Pifoge aumi! Foufai ifomi maamiai au uꞌufa ekae auga foafilaisa kai, maami ofakaegai aami akimi maaꞌiai iili aeapuga ekae auga agoafilaisa agekaina.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “Ke Deo maagai kapaꞌina elolofa ooma ooge meꞌe auga, oafia amuꞌe folopeniꞌi. Ke kapa agaꞌo afa akaikiꞌagai oꞌafa auga oafia uma folopiu peniꞌi. Kai ega agokapa oma koa aisama, uma kapa felo egaꞌina auga ifeꞌiai akegafamuꞌa kai, akeꞌafoaipini oi eemi akefai akeꞌiꞌiokaimi,” eoma.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Fopinoi ke agoafia. Fokapuga ke agokapulaisa. Ke paꞌafi foꞌinipa ke paꞌafi ageagalai.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Gome kaisau epinoi auga kapaꞌina egoina auga eafia. Ke kaisau kapa agaꞌo ekapuga aepakipo auga ekapulaisa. Ke kaisau paꞌafi eꞌinipa auga paꞌafi eagalai.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Ke oi epomiai kaisau auga gauga isa agegoina palafa ageoma aisama, kepo agepenia?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ke kaisau gauga isa agegoina maꞌa ageoma aisama, kaapa agepenia?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Oi laomai apala ikapa aumi mo ganinagai, pipeni felo gaumi ipeniꞌi ologo. Kai oi Amami ufai eague auga felo ipauma puo, kaisau Isa egoina auga pipeni feloꞌi maꞌo mo agepenia papiau agekaꞌegainiꞌi.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ega puo kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, papiau oi eemiai kapaꞌina fekekapa ooma auga mo isa eeꞌiai fokapa. Gome Moses ega iifa ke profeta maꞌoai eꞌi iifa maꞌoai ega fokapa oma keoma kepapua ekae.”
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi auga paꞌafi ake eꞌelegai fokoko. Gome keaga ake akaikiꞌa auga elao afu apala ipauma papiau epalifuꞌi afugai epealai. Ke egaꞌina afuga paꞌafina ake akaikiꞌa. Ega puo papiau maꞌo egaꞌina paꞌafinai kekoko.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Kai keaga elao papiau agu pagai maunina keafia afugai epealai auga ake eꞌele, ke paꞌafina isafa ake eꞌele. Ega puo papiau isaꞌi mo egaꞌina paꞌafinai kekoko.”
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Profeta pifogeꞌi eemi kefai auꞌi foisa feloꞌi. Isa faagaꞌi afe auga sipi koa iꞌopoga kai aloꞌi auga, ago alo amuꞌeꞌi aꞌiꞌi koa iꞌopoꞌi.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ke isa papiau kapaꞌi auꞌi eꞌi laomaisai agoisaꞌi agologo. Ke papiau ini gufugai aupua puaga akeafia agekaina ma? Ke ini gufugai au aka fik keoma auga isafa puaga akeafia agekaina ma? Laaꞌi afaekaina!
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ega koa iꞌopoga, au felo auga puaga felo eoge kai, au apala auga puaga apala eoge.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ke au felo auga anina apala afaeoge, ke au apala auga anina felo afaeoge.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Au kapaꞌi aniꞌi felo afakeoge auꞌi akeagaꞌi loai akeꞌafoauꞌi.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ega puo profeta pifogeꞌi auꞌi, au puagai aisa alogo koa iꞌopoga, isa isafa eꞌi laomaisai isa kaisau auga agoisaꞌi agologo.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Papiau lau, ‘Lopia, Lopia,’ keomaisau auꞌi maꞌoai mo ufai Deo ega agofaꞌai afakekoko. Kai kaisau lau Amau ega logoai kapa maꞌoai ekapa auga mo egaꞌina agofaꞌagai agekoko.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Egaꞌina kina maꞌo lau akepainiau, ‘Lopia, Lopia, lai oi akamuai profeta koa iꞌopoga emu iifa papiau maaꞌiai aifafoua, ke oi akamuai tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi apapealaiꞌi, ke oi akamuai mirakulo maꞌo akapaiꞌi,’ akeoma.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ega aisama lau isa maaꞌiai alaifa gomeisa mo alainaka, ‘Lau oi egae alalogonimi mo emai pau. Oi Deo ega iifa kaiꞌiai alopeapea aumi eeuai amokailai,’ alaoma.”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ega puo papiau maꞌoai lau eꞌu iifa aꞌo kelogo ke kekapa auꞌi auga, ikifa auga fopa laagai eꞌa epaapa auga koa iꞌopoꞌi.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Au egaꞌina ega eꞌa uuꞌuga fopai efaunia kai eꞌa epaapa. Ega puo imu eꞌau, ke kou elai, ke ameku epua ega eꞌa epuaisa mo ganinagai aepoi.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Kai papiau maꞌoai lau eꞌu iifa aꞌo kelogo kai kaiꞌiai akepea auꞌi auga, kafoꞌo auga ega eꞌa figuai epaapa auga koa iꞌopoꞌi.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ega puo imu eꞌau, ke kou elai eꞌa eauniia, ke ameku epua eꞌa epuaisa aisama, epoi eauoka aꞌo akaikiꞌa ipauma emia.”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Iesu egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epamalele efua aisama, egae kelaꞌafou auꞌi maꞌoai isa ega pamalele eegai keopofua ke kekauai alogaina.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Gome isa Moses ega iifa pamalelega auꞌi koa aepamalele kai, Deo ega isapu eafia auga koa epamalele.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.