Mateus 7

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo ekapaisa auga oi alomiai isa felo o apala ekapaisa folooma. Laaꞌi koa aisama, oi kapa agaꞌo alokapa aisama, aufalao agaꞌo isafa alogai oi felo o apala lokapaisa ageoma.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Gome felo o apala alomiai agoopolaga agoifania aisama, Deo isafa oi eemiai ega koa agekapa. Ke aufalao agaꞌo ega laomai felo o apala afa ala openi oma auga iꞌopoga mo, Deo oi afa ega agepenimi omaimi.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Kapa puo oi aami akimi maaꞌiai au keilina aeapuga eꞌele ekae auga oisa kai, oi ifomi maamiai au uꞌufa akaikiꞌa ekae auga gefa aloauga?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 Oi aufa kina maamiai au uꞌufa ekaega maami ekaisapua kai, ala koa aami akimi opainiꞌi oinaka, ‘Aau o akiu, maamuai amaꞌama eꞌele maafilaisa ooma?’
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Pifoge aumi! Foufai ifomi maamiai au uꞌufa ekae auga foafilaisa kai, maami ofakaegai aami akimi maaꞌiai iili aeapuga ekae auga agoafilaisa agekaina.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Ke Deo maagai kapaꞌina elolofa ooma ooge meꞌe auga, oafia amuꞌe folopeniꞌi. Ke kapa agaꞌo afa akaikiꞌagai oꞌafa auga oafia uma folopiu peniꞌi. Kai ega agokapa oma koa aisama, uma kapa felo egaꞌina auga ifeꞌiai akegafamuꞌa kai, akeꞌafoaipini oi eemi akefai akeꞌiꞌiokaimi,” eoma.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Fopinoi ke agoafia. Fokapuga ke agokapulaisa. Ke paꞌafi foꞌinipa ke paꞌafi ageagalai.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Gome kaisau epinoi auga kapaꞌina egoina auga eafia. Ke kaisau kapa agaꞌo ekapuga aepakipo auga ekapulaisa. Ke kaisau paꞌafi eꞌinipa auga paꞌafi eagalai.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Ke oi epomiai kaisau auga gauga isa agegoina palafa ageoma aisama, kepo agepenia?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Ke kaisau gauga isa agegoina maꞌa ageoma aisama, kaapa agepenia?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Oi laomai apala ikapa aumi mo ganinagai, pipeni felo gaumi ipeniꞌi ologo. Kai oi Amami ufai eague auga felo ipauma puo, kaisau Isa egoina auga pipeni feloꞌi maꞌo mo agepenia papiau agekaꞌegainiꞌi.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 Ega puo kapa maꞌoai agokapaꞌi alogai, papiau oi eemiai kapaꞌina fekekapa ooma auga mo isa eeꞌiai fokapa. Gome Moses ega iifa ke profeta maꞌoai eꞌi iifa maꞌoai ega fokapa oma keoma kepapua ekae.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi auga paꞌafi ake eꞌelegai fokoko. Gome keaga ake akaikiꞌa auga elao afu apala ipauma papiau epalifuꞌi afugai epealai. Ke egaꞌina afuga paꞌafina ake akaikiꞌa. Ega puo papiau maꞌo egaꞌina paꞌafinai kekoko.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Kai keaga elao papiau agu pagai maunina keafia afugai epealai auga ake eꞌele, ke paꞌafina isafa ake eꞌele. Ega puo papiau isaꞌi mo egaꞌina paꞌafinai kekoko.”
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Profeta pifogeꞌi eemi kefai auꞌi foisa feloꞌi. Isa faagaꞌi afe auga sipi koa iꞌopoga kai aloꞌi auga, ago alo amuꞌeꞌi aꞌiꞌi koa iꞌopoꞌi.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ke isa papiau kapaꞌi auꞌi eꞌi laomaisai agoisaꞌi agologo. Ke papiau ini gufugai aupua puaga akeafia agekaina ma? Ke ini gufugai au aka fik keoma auga isafa puaga akeafia agekaina ma? Laaꞌi afaekaina!
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ega koa iꞌopoga, au felo auga puaga felo eoge kai, au apala auga puaga apala eoge.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Ke au felo auga anina apala afaeoge, ke au apala auga anina felo afaeoge.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Au kapaꞌi aniꞌi felo afakeoge auꞌi akeagaꞌi loai akeꞌafoauꞌi.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ega puo profeta pifogeꞌi auꞌi, au puagai aisa alogo koa iꞌopoga, isa isafa eꞌi laomaisai isa kaisau auga agoisaꞌi agologo.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Papiau lau, ‘Lopia, Lopia,’ keomaisau auꞌi maꞌoai mo ufai Deo ega agofaꞌai afakekoko. Kai kaisau lau Amau ega logoai kapa maꞌoai ekapa auga mo egaꞌina agofaꞌagai agekoko.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Egaꞌina kina maꞌo lau akepainiau, ‘Lopia, Lopia, lai oi akamuai profeta koa iꞌopoga emu iifa papiau maaꞌiai aifafoua, ke oi akamuai tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi apapealaiꞌi, ke oi akamuai mirakulo maꞌo akapaiꞌi,’ akeoma.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ega aisama lau isa maaꞌiai alaifa gomeisa mo alainaka, ‘Lau oi egae alalogonimi mo emai pau. Oi Deo ega iifa kaiꞌiai alopeapea aumi eeuai amokailai,’ alaoma.”
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ega puo papiau maꞌoai lau eꞌu iifa aꞌo kelogo ke kekapa auꞌi auga, ikifa auga fopa laagai eꞌa epaapa auga koa iꞌopoꞌi.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Au egaꞌina ega eꞌa uuꞌuga fopai efaunia kai eꞌa epaapa. Ega puo imu eꞌau, ke kou elai, ke ameku epua ega eꞌa epuaisa mo ganinagai aepoi.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Kai papiau maꞌoai lau eꞌu iifa aꞌo kelogo kai kaiꞌiai akepea auꞌi auga, kafoꞌo auga ega eꞌa figuai epaapa auga koa iꞌopoꞌi.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ega puo imu eꞌau, ke kou elai eꞌa eauniia, ke ameku epua eꞌa epuaisa aisama, epoi eauoka aꞌo akaikiꞌa ipauma emia.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Iesu egaꞌina kapaꞌi maꞌoai epamalele efua aisama, egae kelaꞌafou auꞌi maꞌoai isa ega pamalele eegai keopofua ke kekauai alogaina.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 Gome isa Moses ega iifa pamalelega auꞌi koa aepamalele kai, Deo ega isapu eafia auga koa epamalele.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.