Mateus 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Foisa felo oi emi laomai feloꞌi papiau kegaisa ooma puo papiau agoꞌiai folokapa. Gome oi ega agokapa oma koa aisama, Amami ufai eague auga eegai afa felo afoloafia.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Ega puo oi ulalu papiauꞌi amu openiꞌi aisama pifoge auꞌi kekapa koa iꞌopoꞌi folokapa. Isa auga papiau isa kegaisaꞌi au akaikiꞌaꞌi kegapamiaꞌi keoma puo, laꞌafou afuꞌiai ke peapea afuꞌiai papiau agoꞌiai keapa eꞌi laomai felo auga fiꞌi keipina auꞌi kekapa koa iꞌopoga kekapa. Iifa gome maamiai laifania. Isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Kai oi ulalu papiauꞌi amu agopeniꞌi aisama, imami kaina kapaꞌina ekapa auga imami lafanina faelogo.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Ega koa fokapa ogefakeai egaꞌina laoga maina fokapa. Ega agokapa oma koa aisama, Amami laomai ogefakeai okapa eisa auga afa felo agepenimi.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi agomegamega aisama pifoge auꞌi kemegamega koa iꞌopoga folomegamega. Gome pifoge auꞌi kegamegamega keoma aisama, papiau isa fekeisaꞌi auga anina keani alogaina puo laꞌafou afuꞌiai, ke keaga kiuꞌiai keapa kemegamega. Iifa gome maamiai laifania. Isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kai oi agomegamega aisama, folao emi eꞌa alogai oi mo ologo afugai fokoko paꞌafi fokupuga kai, Amami eaguega kai aloisaisa auga fomegamega penia. Ega agokapa oma koa aisama, Amami ogefakeai kapaꞌina okapa eisa auga afa felo agepenimi.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ke oi agomegamega aisama, Deo akelogonia auꞌi niniꞌani aniꞌi laaꞌi maꞌo keifaniꞌi auꞌi koa folomia. Gome isa kepamia niniꞌani maꞌo keifaniꞌi puogai Deo ainaꞌi agelogo keoma.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Ega puo oi auga isa kekapa koa folokapa. Gome oi Amami kapaꞌina agogoina auga alogoina koa kai elogo efua.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Ega puo oi iina fomegamega oma:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ke emu agofaꞌa gamai.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Aufa kina foꞌamaga pau mopenimai.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ke lai papiau eꞌi apala aꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ke mopapeaimai iꞌopo apalaꞌi aloꞌiai falakoko,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Oi papiau eꞌi apala foꞌagegeainiꞌi, gome oi papiau eemiai apala kekapa auꞌi eꞌi apala agoꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa, oi emi apala ageꞌagegeainiꞌi.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Kai oi papiau eꞌi apala afoloꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa, oi emi apala afaeꞌagegeainiꞌi.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi agoani gopegope aisama, pifoge auꞌi kekapa koꞌa iꞌopoga folokapa alomi faemafu. Gome isa keani gopegope aisama, papiau isa keani gopegope auga fekeisa keoma puo, iisaꞌi keafi lilifua. Iifa gome maamiai laifania, isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Kai oi agoani gopegope aisama, maami foikua ke oili kaniamiai fooge.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ega koa oi oani gopegope auga papiau folopakinaꞌi kai, oi Amami eaguega kai aloisaisa auga mo fopakina. Ke oi Amami kapaꞌina ogefakeai okapa eisa auga afa felo agepenimi.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi ifomi faumiai inae aagoa amuꞌiai folopaꞌamuꞌamu. Gome aagoa amuꞌi auga moamoa ke mokemoke ageafiꞌi akelifu. Ke painao auꞌi isafa oi emi eꞌa akeaupea egaꞌina amuꞌi akepainaoniꞌi.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ega puo inae aagoa amuꞌiai folopaꞌamuꞌamu kai, oi ifomi faumiai ufa amuꞌiai fopaꞌamuꞌamu. Gome amu ufai kekae auꞌi moamoa ke mokemoke afaeafiꞌi afakelifu. Ke painao auꞌi isafa eꞌa afakeaupea afakepainaoniꞌi.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Lau ega laifa oma, gome oi alomiai afu kapagai opaꞌamuꞌamu afugai, guami fofouga isafa egae ooge.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi maami auga imaaumi fofouga ega eaea. Ega puo oi maami felo koa aisama, imaaumi fofouga eaea agepogu.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Kai oi maami apala ipauma koa aisama, imaaumi fofouga umina agepogu. Ega puo oi alomiai eaea egaꞌina auga umina koa aisama, umina egaꞌina oi imaaumi fofouga agepalifu afeꞌaina.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kai agaꞌo lopia auniꞌi eꞌi kalaꞌafi agemia afaekaina. Isa alo koꞌagai agaꞌo anina afaeani, ke agaꞌo alo koꞌagai anina ageani, o isa alo koꞌagai agaꞌo ega iifa kainai agepea kai, agaꞌo auga alo koꞌagai ega iifa kainai afaepea. Ega koa iꞌopoga mo, Deo ke moni fou eꞌi pinauga agokapa agaꞌonia mo afaekaina.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Ega puo iifa gome maamiai laifania, oi emi agu opopo folopaꞌaua. Egaꞌina auga kapaꞌina agoania, o agoinu auga opopo folopaꞌaua. Ke imaaumi isafa opopo folopaꞌaua. Egaꞌina auga kapaꞌina agoiꞌiuka auga opopo folopaꞌaua. Oi emi agu auga kapa akaikiꞌa foꞌama aekaꞌegaina ma? Ke imaaumi auga kapa akaikiꞌa ipauma, tiapu aekaꞌegaina ma? Koꞌa ipauma. Oi emi agu ke imaaumi fou kapa akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Maami galao ufa ineiꞌi amoisaꞌi. Isa kapa agaꞌo akefauga, o foꞌama agaꞌo foꞌama isoge eꞌagai akeꞌoamenia aeka. Ega mo ganinagai oi Amami ufai eague auga isa epaanianiꞌi. Oi auga kapa akaikiꞌami ufa ineiꞌi alokaꞌegainiꞌi ma?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Oi epomiai kaisau opopoai kina maaga agaꞌomo koa ega aguagu laagai eogeaua ifo ega agu epo epamaefania? Kai agaꞌo laaꞌi.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ega puo kapa puo oi tiapu kapa agoiꞌiuka auga opopo opaꞌaua? Maami galao ago alo kaikaiꞌi ala keuki oma auga amoisaꞌi. Isa akepinauga ke kapa agaꞌo fekeꞌiuka auga pinaugaga agaꞌo akekapa.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Kai lapainimi, Solomon epaꞌamuꞌamu alogai mo ganinagai, ega tiapu agaꞌomo mo ganinagai kaikai egaꞌina eꞌi felo aekaꞌegaina.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Deo ago alo mukimukiꞌi pau kekae kai fafoko akemae, loai akeꞌafoauꞌi mo ganinagai, kaikaiꞌi tiapu felo ipauma koa epeniꞌi keiꞌiukaꞌi, iisaꞌi felo ipauma emia. Ega koa aisama, oi Deo maagai kapa akaikiꞌami ipaumami puo, oi tiapu maꞌo afaepenimi afoloꞌiukaꞌi ma? Oi pakoꞌa eꞌele aumi! Iifa gome Isa oi tiapu maꞌo agepenimi agoiꞌiukaꞌi.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ega puo foloopopo foloifa, ‘Kapaꞌina agaania?’, o ‘Kapaꞌina againu?’ o ‘Kapaꞌina agaiꞌiuka?’ folooma.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Gome Deo akelogonia papiauꞌi auga egaꞌina kapaꞌi mo opopoꞌi kepaꞌauꞌi, ke muniꞌiai kepiau. Kai oi Amami ufai eague auga egaꞌina kapaꞌi maꞌoai aniꞌi oani auga elogo efua.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ega puo Deo ega agofaꞌa, ke ega alo opai laoꞌi maiꞌi fokapu kakauꞌi. Egae kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai aniꞌi oani auꞌi isafa egaꞌina fou laagai ageogeaua.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ega puo oi fafoko opopo folopaꞌaua. Gome fafoko kapaꞌina agemia auga ifo opopo agepaꞌaua. Aufa kina auga ifo ega opopo egome mo ekae.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.