Mateus 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Foisa felo oi emi laomai feloꞌi papiau kegaisa ooma puo papiau agoꞌiai folokapa. Gome oi ega agokapa oma koa aisama, Amami ufai eague auga eegai afa felo afoloafia.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Ega puo oi ulalu papiauꞌi amu openiꞌi aisama pifoge auꞌi kekapa koa iꞌopoꞌi folokapa. Isa auga papiau isa kegaisaꞌi au akaikiꞌaꞌi kegapamiaꞌi keoma puo, laꞌafou afuꞌiai ke peapea afuꞌiai papiau agoꞌiai keapa eꞌi laomai felo auga fiꞌi keipina auꞌi kekapa koa iꞌopoga kekapa. Iifa gome maamiai laifania. Isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Kai oi ulalu papiauꞌi amu agopeniꞌi aisama, imami kaina kapaꞌina ekapa auga imami lafanina faelogo.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Ega koa fokapa ogefakeai egaꞌina laoga maina fokapa. Ega agokapa oma koa aisama, Amami laomai ogefakeai okapa eisa auga afa felo agepenimi.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi agomegamega aisama pifoge auꞌi kemegamega koa iꞌopoga folomegamega. Gome pifoge auꞌi kegamegamega keoma aisama, papiau isa fekeisaꞌi auga anina keani alogaina puo laꞌafou afuꞌiai, ke keaga kiuꞌiai keapa kemegamega. Iifa gome maamiai laifania. Isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Kai oi agomegamega aisama, folao emi eꞌa alogai oi mo ologo afugai fokoko paꞌafi fokupuga kai, Amami eaguega kai aloisaisa auga fomegamega penia. Ega agokapa oma koa aisama, Amami ogefakeai kapaꞌina okapa eisa auga afa felo agepenimi.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Ke oi agomegamega aisama, Deo akelogonia auꞌi niniꞌani aniꞌi laaꞌi maꞌo keifaniꞌi auꞌi koa folomia. Gome isa kepamia niniꞌani maꞌo keifaniꞌi puogai Deo ainaꞌi agelogo keoma.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ega puo oi auga isa kekapa koa folokapa. Gome oi Amami kapaꞌina agogoina auga alogoina koa kai elogo efua.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Ega puo oi iina fomegamega oma:
9 — Portanto, orem assim:
10 Ke emu agofaꞌa gamai.
10 venha o teu Reino;
11 Aufa kina foꞌamaga pau mopenimai.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ke lai papiau eꞌi apala aꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ke mopapeaimai iꞌopo apalaꞌi aloꞌiai falakoko,
13 e não nos deixes
14 Oi papiau eꞌi apala foꞌagegeainiꞌi, gome oi papiau eemiai apala kekapa auꞌi eꞌi apala agoꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa, oi emi apala ageꞌagegeainiꞌi.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Kai oi papiau eꞌi apala afoloꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa, oi emi apala afaeꞌagegeainiꞌi.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi agoani gopegope aisama, pifoge auꞌi kekapa koꞌa iꞌopoga folokapa alomi faemafu. Gome isa keani gopegope aisama, papiau isa keani gopegope auga fekeisa keoma puo, iisaꞌi keafi lilifua. Iifa gome maamiai laifania, isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Kai oi agoani gopegope aisama, maami foikua ke oili kaniamiai fooge.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Ega koa oi oani gopegope auga papiau folopakinaꞌi kai, oi Amami eaguega kai aloisaisa auga mo fopakina. Ke oi Amami kapaꞌina ogefakeai okapa eisa auga afa felo agepenimi.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi ifomi faumiai inae aagoa amuꞌiai folopaꞌamuꞌamu. Gome aagoa amuꞌi auga moamoa ke mokemoke ageafiꞌi akelifu. Ke painao auꞌi isafa oi emi eꞌa akeaupea egaꞌina amuꞌi akepainaoniꞌi.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ega puo inae aagoa amuꞌiai folopaꞌamuꞌamu kai, oi ifomi faumiai ufa amuꞌiai fopaꞌamuꞌamu. Gome amu ufai kekae auꞌi moamoa ke mokemoke afaeafiꞌi afakelifu. Ke painao auꞌi isafa eꞌa afakeaupea afakepainaoniꞌi.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Lau ega laifa oma, gome oi alomiai afu kapagai opaꞌamuꞌamu afugai, guami fofouga isafa egae ooge.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi maami auga imaaumi fofouga ega eaea. Ega puo oi maami felo koa aisama, imaaumi fofouga eaea agepogu.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Kai oi maami apala ipauma koa aisama, imaaumi fofouga umina agepogu. Ega puo oi alomiai eaea egaꞌina auga umina koa aisama, umina egaꞌina oi imaaumi fofouga agepalifu afeꞌaina.”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kai agaꞌo lopia auniꞌi eꞌi kalaꞌafi agemia afaekaina. Isa alo koꞌagai agaꞌo anina afaeani, ke agaꞌo alo koꞌagai anina ageani, o isa alo koꞌagai agaꞌo ega iifa kainai agepea kai, agaꞌo auga alo koꞌagai ega iifa kainai afaepea. Ega koa iꞌopoga mo, Deo ke moni fou eꞌi pinauga agokapa agaꞌonia mo afaekaina.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Ega puo iifa gome maamiai laifania, oi emi agu opopo folopaꞌaua. Egaꞌina auga kapaꞌina agoania, o agoinu auga opopo folopaꞌaua. Ke imaaumi isafa opopo folopaꞌaua. Egaꞌina auga kapaꞌina agoiꞌiuka auga opopo folopaꞌaua. Oi emi agu auga kapa akaikiꞌa foꞌama aekaꞌegaina ma? Ke imaaumi auga kapa akaikiꞌa ipauma, tiapu aekaꞌegaina ma? Koꞌa ipauma. Oi emi agu ke imaaumi fou kapa akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Maami galao ufa ineiꞌi amoisaꞌi. Isa kapa agaꞌo akefauga, o foꞌama agaꞌo foꞌama isoge eꞌagai akeꞌoamenia aeka. Ega mo ganinagai oi Amami ufai eague auga isa epaanianiꞌi. Oi auga kapa akaikiꞌami ufa ineiꞌi alokaꞌegainiꞌi ma?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Oi epomiai kaisau opopoai kina maaga agaꞌomo koa ega aguagu laagai eogeaua ifo ega agu epo epamaefania? Kai agaꞌo laaꞌi.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ega puo kapa puo oi tiapu kapa agoiꞌiuka auga opopo opaꞌaua? Maami galao ago alo kaikaiꞌi ala keuki oma auga amoisaꞌi. Isa akepinauga ke kapa agaꞌo fekeꞌiuka auga pinaugaga agaꞌo akekapa.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kai lapainimi, Solomon epaꞌamuꞌamu alogai mo ganinagai, ega tiapu agaꞌomo mo ganinagai kaikai egaꞌina eꞌi felo aekaꞌegaina.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Deo ago alo mukimukiꞌi pau kekae kai fafoko akemae, loai akeꞌafoauꞌi mo ganinagai, kaikaiꞌi tiapu felo ipauma koa epeniꞌi keiꞌiukaꞌi, iisaꞌi felo ipauma emia. Ega koa aisama, oi Deo maagai kapa akaikiꞌami ipaumami puo, oi tiapu maꞌo afaepenimi afoloꞌiukaꞌi ma? Oi pakoꞌa eꞌele aumi! Iifa gome Isa oi tiapu maꞌo agepenimi agoiꞌiukaꞌi.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ega puo foloopopo foloifa, ‘Kapaꞌina agaania?’, o ‘Kapaꞌina againu?’ o ‘Kapaꞌina agaiꞌiuka?’ folooma.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Gome Deo akelogonia papiauꞌi auga egaꞌina kapaꞌi mo opopoꞌi kepaꞌauꞌi, ke muniꞌiai kepiau. Kai oi Amami ufai eague auga egaꞌina kapaꞌi maꞌoai aniꞌi oani auga elogo efua.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ega puo Deo ega agofaꞌa, ke ega alo opai laoꞌi maiꞌi fokapu kakauꞌi. Egae kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai aniꞌi oani auꞌi isafa egaꞌina fou laagai ageogeaua.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ega puo oi fafoko opopo folopaꞌaua. Gome fafoko kapaꞌina agemia auga ifo opopo agepaꞌaua. Aufa kina auga ifo ega opopo egome mo ekae.”
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.