Mateus 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Foisa felo oi emi laomai feloꞌi papiau kegaisa ooma puo papiau agoꞌiai folokapa. Gome oi ega agokapa oma koa aisama, Amami ufai eague auga eegai afa felo afoloafia.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Ega puo oi ulalu papiauꞌi amu openiꞌi aisama pifoge auꞌi kekapa koa iꞌopoꞌi folokapa. Isa auga papiau isa kegaisaꞌi au akaikiꞌaꞌi kegapamiaꞌi keoma puo, laꞌafou afuꞌiai ke peapea afuꞌiai papiau agoꞌiai keapa eꞌi laomai felo auga fiꞌi keipina auꞌi kekapa koa iꞌopoga kekapa. Iifa gome maamiai laifania. Isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Kai oi ulalu papiauꞌi amu agopeniꞌi aisama, imami kaina kapaꞌina ekapa auga imami lafanina faelogo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ega koa fokapa ogefakeai egaꞌina laoga maina fokapa. Ega agokapa oma koa aisama, Amami laomai ogefakeai okapa eisa auga afa felo agepenimi.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi agomegamega aisama pifoge auꞌi kemegamega koa iꞌopoga folomegamega. Gome pifoge auꞌi kegamegamega keoma aisama, papiau isa fekeisaꞌi auga anina keani alogaina puo laꞌafou afuꞌiai, ke keaga kiuꞌiai keapa kemegamega. Iifa gome maamiai laifania. Isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Kai oi agomegamega aisama, folao emi eꞌa alogai oi mo ologo afugai fokoko paꞌafi fokupuga kai, Amami eaguega kai aloisaisa auga fomegamega penia. Ega agokapa oma koa aisama, Amami ogefakeai kapaꞌina okapa eisa auga afa felo agepenimi.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ke oi agomegamega aisama, Deo akelogonia auꞌi niniꞌani aniꞌi laaꞌi maꞌo keifaniꞌi auꞌi koa folomia. Gome isa kepamia niniꞌani maꞌo keifaniꞌi puogai Deo ainaꞌi agelogo keoma.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ega puo oi auga isa kekapa koa folokapa. Gome oi Amami kapaꞌina agogoina auga alogoina koa kai elogo efua.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Ega puo oi iina fomegamega oma:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ke emu agofaꞌa gamai.
10 venha o teu reino;
11 Aufa kina foꞌamaga pau mopenimai.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ke lai papiau eꞌi apala aꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ke mopapeaimai iꞌopo apalaꞌi aloꞌiai falakoko,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Oi papiau eꞌi apala foꞌagegeainiꞌi, gome oi papiau eemiai apala kekapa auꞌi eꞌi apala agoꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa, oi emi apala ageꞌagegeainiꞌi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Kai oi papiau eꞌi apala afoloꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa, oi emi apala afaeꞌagegeainiꞌi.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi agoani gopegope aisama, pifoge auꞌi kekapa koꞌa iꞌopoga folokapa alomi faemafu. Gome isa keani gopegope aisama, papiau isa keani gopegope auga fekeisa keoma puo, iisaꞌi keafi lilifua. Iifa gome maamiai laifania, isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Kai oi agoani gopegope aisama, maami foikua ke oili kaniamiai fooge.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ega koa oi oani gopegope auga papiau folopakinaꞌi kai, oi Amami eaguega kai aloisaisa auga mo fopakina. Ke oi Amami kapaꞌina ogefakeai okapa eisa auga afa felo agepenimi.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi ifomi faumiai inae aagoa amuꞌiai folopaꞌamuꞌamu. Gome aagoa amuꞌi auga moamoa ke mokemoke ageafiꞌi akelifu. Ke painao auꞌi isafa oi emi eꞌa akeaupea egaꞌina amuꞌi akepainaoniꞌi.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ega puo inae aagoa amuꞌiai folopaꞌamuꞌamu kai, oi ifomi faumiai ufa amuꞌiai fopaꞌamuꞌamu. Gome amu ufai kekae auꞌi moamoa ke mokemoke afaeafiꞌi afakelifu. Ke painao auꞌi isafa eꞌa afakeaupea afakepainaoniꞌi.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Lau ega laifa oma, gome oi alomiai afu kapagai opaꞌamuꞌamu afugai, guami fofouga isafa egae ooge.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi maami auga imaaumi fofouga ega eaea. Ega puo oi maami felo koa aisama, imaaumi fofouga eaea agepogu.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Kai oi maami apala ipauma koa aisama, imaaumi fofouga umina agepogu. Ega puo oi alomiai eaea egaꞌina auga umina koa aisama, umina egaꞌina oi imaaumi fofouga agepalifu afeꞌaina.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kai agaꞌo lopia auniꞌi eꞌi kalaꞌafi agemia afaekaina. Isa alo koꞌagai agaꞌo anina afaeani, ke agaꞌo alo koꞌagai anina ageani, o isa alo koꞌagai agaꞌo ega iifa kainai agepea kai, agaꞌo auga alo koꞌagai ega iifa kainai afaepea. Ega koa iꞌopoga mo, Deo ke moni fou eꞌi pinauga agokapa agaꞌonia mo afaekaina.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ega puo iifa gome maamiai laifania, oi emi agu opopo folopaꞌaua. Egaꞌina auga kapaꞌina agoania, o agoinu auga opopo folopaꞌaua. Ke imaaumi isafa opopo folopaꞌaua. Egaꞌina auga kapaꞌina agoiꞌiuka auga opopo folopaꞌaua. Oi emi agu auga kapa akaikiꞌa foꞌama aekaꞌegaina ma? Ke imaaumi auga kapa akaikiꞌa ipauma, tiapu aekaꞌegaina ma? Koꞌa ipauma. Oi emi agu ke imaaumi fou kapa akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Maami galao ufa ineiꞌi amoisaꞌi. Isa kapa agaꞌo akefauga, o foꞌama agaꞌo foꞌama isoge eꞌagai akeꞌoamenia aeka. Ega mo ganinagai oi Amami ufai eague auga isa epaanianiꞌi. Oi auga kapa akaikiꞌami ufa ineiꞌi alokaꞌegainiꞌi ma?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Oi epomiai kaisau opopoai kina maaga agaꞌomo koa ega aguagu laagai eogeaua ifo ega agu epo epamaefania? Kai agaꞌo laaꞌi.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ega puo kapa puo oi tiapu kapa agoiꞌiuka auga opopo opaꞌaua? Maami galao ago alo kaikaiꞌi ala keuki oma auga amoisaꞌi. Isa akepinauga ke kapa agaꞌo fekeꞌiuka auga pinaugaga agaꞌo akekapa.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kai lapainimi, Solomon epaꞌamuꞌamu alogai mo ganinagai, ega tiapu agaꞌomo mo ganinagai kaikai egaꞌina eꞌi felo aekaꞌegaina.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Deo ago alo mukimukiꞌi pau kekae kai fafoko akemae, loai akeꞌafoauꞌi mo ganinagai, kaikaiꞌi tiapu felo ipauma koa epeniꞌi keiꞌiukaꞌi, iisaꞌi felo ipauma emia. Ega koa aisama, oi Deo maagai kapa akaikiꞌami ipaumami puo, oi tiapu maꞌo afaepenimi afoloꞌiukaꞌi ma? Oi pakoꞌa eꞌele aumi! Iifa gome Isa oi tiapu maꞌo agepenimi agoiꞌiukaꞌi.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ega puo foloopopo foloifa, ‘Kapaꞌina agaania?’, o ‘Kapaꞌina againu?’ o ‘Kapaꞌina agaiꞌiuka?’ folooma.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Gome Deo akelogonia papiauꞌi auga egaꞌina kapaꞌi mo opopoꞌi kepaꞌauꞌi, ke muniꞌiai kepiau. Kai oi Amami ufai eague auga egaꞌina kapaꞌi maꞌoai aniꞌi oani auga elogo efua.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ega puo Deo ega agofaꞌa, ke ega alo opai laoꞌi maiꞌi fokapu kakauꞌi. Egae kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai aniꞌi oani auꞌi isafa egaꞌina fou laagai ageogeaua.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ega puo oi fafoko opopo folopaꞌaua. Gome fafoko kapaꞌina agemia auga ifo opopo agepaꞌaua. Aufa kina auga ifo ega opopo egome mo ekae.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.