Mateus 6

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Foisa felo oi emi laomai feloꞌi papiau kegaisa ooma puo papiau agoꞌiai folokapa. Gome oi ega agokapa oma koa aisama, Amami ufai eague auga eegai afa felo afoloafia.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Ega puo oi ulalu papiauꞌi amu openiꞌi aisama pifoge auꞌi kekapa koa iꞌopoꞌi folokapa. Isa auga papiau isa kegaisaꞌi au akaikiꞌaꞌi kegapamiaꞌi keoma puo, laꞌafou afuꞌiai ke peapea afuꞌiai papiau agoꞌiai keapa eꞌi laomai felo auga fiꞌi keipina auꞌi kekapa koa iꞌopoga kekapa. Iifa gome maamiai laifania. Isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Kai oi ulalu papiauꞌi amu agopeniꞌi aisama, imami kaina kapaꞌina ekapa auga imami lafanina faelogo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Ega koa fokapa ogefakeai egaꞌina laoga maina fokapa. Ega agokapa oma koa aisama, Amami laomai ogefakeai okapa eisa auga afa felo agepenimi.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi agomegamega aisama pifoge auꞌi kemegamega koa iꞌopoga folomegamega. Gome pifoge auꞌi kegamegamega keoma aisama, papiau isa fekeisaꞌi auga anina keani alogaina puo laꞌafou afuꞌiai, ke keaga kiuꞌiai keapa kemegamega. Iifa gome maamiai laifania. Isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Kai oi agomegamega aisama, folao emi eꞌa alogai oi mo ologo afugai fokoko paꞌafi fokupuga kai, Amami eaguega kai aloisaisa auga fomegamega penia. Ega agokapa oma koa aisama, Amami ogefakeai kapaꞌina okapa eisa auga afa felo agepenimi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ke oi agomegamega aisama, Deo akelogonia auꞌi niniꞌani aniꞌi laaꞌi maꞌo keifaniꞌi auꞌi koa folomia. Gome isa kepamia niniꞌani maꞌo keifaniꞌi puogai Deo ainaꞌi agelogo keoma.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ega puo oi auga isa kekapa koa folokapa. Gome oi Amami kapaꞌina agogoina auga alogoina koa kai elogo efua.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Ega puo oi iina fomegamega oma:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ke emu agofaꞌa gamai.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Aufa kina foꞌamaga pau mopenimai.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ke lai papiau eꞌi apala aꞌagegeainiꞌi koa iꞌopoga,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ke mopapeaimai iꞌopo apalaꞌi aloꞌiai falakoko,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Oi papiau eꞌi apala foꞌagegeainiꞌi, gome oi papiau eemiai apala kekapa auꞌi eꞌi apala agoꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa, oi emi apala ageꞌagegeainiꞌi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Kai oi papiau eꞌi apala afoloꞌagegeainiꞌi koa aisama, Amami ufai eague auga isafa, oi emi apala afaeꞌagegeainiꞌi.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi agoani gopegope aisama, pifoge auꞌi kekapa koꞌa iꞌopoga folokapa alomi faemafu. Gome isa keani gopegope aisama, papiau isa keani gopegope auga fekeisa keoma puo, iisaꞌi keafi lilifua. Iifa gome maamiai laifania, isa eꞌi laomai afa keafiia efua.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Kai oi agoani gopegope aisama, maami foikua ke oili kaniamiai fooge.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 Ega koa oi oani gopegope auga papiau folopakinaꞌi kai, oi Amami eaguega kai aloisaisa auga mo fopakina. Ke oi Amami kapaꞌina ogefakeai okapa eisa auga afa felo agepenimi.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi ifomi faumiai inae aagoa amuꞌiai folopaꞌamuꞌamu. Gome aagoa amuꞌi auga moamoa ke mokemoke ageafiꞌi akelifu. Ke painao auꞌi isafa oi emi eꞌa akeaupea egaꞌina amuꞌi akepainaoniꞌi.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ega puo inae aagoa amuꞌiai folopaꞌamuꞌamu kai, oi ifomi faumiai ufa amuꞌiai fopaꞌamuꞌamu. Gome amu ufai kekae auꞌi moamoa ke mokemoke afaeafiꞌi afakelifu. Ke painao auꞌi isafa eꞌa afakeaupea afakepainaoniꞌi.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Lau ega laifa oma, gome oi alomiai afu kapagai opaꞌamuꞌamu afugai, guami fofouga isafa egae ooge.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi maami auga imaaumi fofouga ega eaea. Ega puo oi maami felo koa aisama, imaaumi fofouga eaea agepogu.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Kai oi maami apala ipauma koa aisama, imaaumi fofouga umina agepogu. Ega puo oi alomiai eaea egaꞌina auga umina koa aisama, umina egaꞌina oi imaaumi fofouga agepalifu afeꞌaina.”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kai agaꞌo lopia auniꞌi eꞌi kalaꞌafi agemia afaekaina. Isa alo koꞌagai agaꞌo anina afaeani, ke agaꞌo alo koꞌagai anina ageani, o isa alo koꞌagai agaꞌo ega iifa kainai agepea kai, agaꞌo auga alo koꞌagai ega iifa kainai afaepea. Ega koa iꞌopoga mo, Deo ke moni fou eꞌi pinauga agokapa agaꞌonia mo afaekaina.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ega puo iifa gome maamiai laifania, oi emi agu opopo folopaꞌaua. Egaꞌina auga kapaꞌina agoania, o agoinu auga opopo folopaꞌaua. Ke imaaumi isafa opopo folopaꞌaua. Egaꞌina auga kapaꞌina agoiꞌiuka auga opopo folopaꞌaua. Oi emi agu auga kapa akaikiꞌa foꞌama aekaꞌegaina ma? Ke imaaumi auga kapa akaikiꞌa ipauma, tiapu aekaꞌegaina ma? Koꞌa ipauma. Oi emi agu ke imaaumi fou kapa akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Maami galao ufa ineiꞌi amoisaꞌi. Isa kapa agaꞌo akefauga, o foꞌama agaꞌo foꞌama isoge eꞌagai akeꞌoamenia aeka. Ega mo ganinagai oi Amami ufai eague auga isa epaanianiꞌi. Oi auga kapa akaikiꞌami ufa ineiꞌi alokaꞌegainiꞌi ma?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Oi epomiai kaisau opopoai kina maaga agaꞌomo koa ega aguagu laagai eogeaua ifo ega agu epo epamaefania? Kai agaꞌo laaꞌi.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ega puo kapa puo oi tiapu kapa agoiꞌiuka auga opopo opaꞌaua? Maami galao ago alo kaikaiꞌi ala keuki oma auga amoisaꞌi. Isa akepinauga ke kapa agaꞌo fekeꞌiuka auga pinaugaga agaꞌo akekapa.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Kai lapainimi, Solomon epaꞌamuꞌamu alogai mo ganinagai, ega tiapu agaꞌomo mo ganinagai kaikai egaꞌina eꞌi felo aekaꞌegaina.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Deo ago alo mukimukiꞌi pau kekae kai fafoko akemae, loai akeꞌafoauꞌi mo ganinagai, kaikaiꞌi tiapu felo ipauma koa epeniꞌi keiꞌiukaꞌi, iisaꞌi felo ipauma emia. Ega koa aisama, oi Deo maagai kapa akaikiꞌami ipaumami puo, oi tiapu maꞌo afaepenimi afoloꞌiukaꞌi ma? Oi pakoꞌa eꞌele aumi! Iifa gome Isa oi tiapu maꞌo agepenimi agoiꞌiukaꞌi.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ega puo foloopopo foloifa, ‘Kapaꞌina agaania?’, o ‘Kapaꞌina againu?’ o ‘Kapaꞌina agaiꞌiuka?’ folooma.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Gome Deo akelogonia papiauꞌi auga egaꞌina kapaꞌi mo opopoꞌi kepaꞌauꞌi, ke muniꞌiai kepiau. Kai oi Amami ufai eague auga egaꞌina kapaꞌi maꞌoai aniꞌi oani auga elogo efua.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ega puo Deo ega agofaꞌa, ke ega alo opai laoꞌi maiꞌi fokapu kakauꞌi. Egae kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai aniꞌi oani auꞌi isafa egaꞌina fou laagai ageogeaua.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ega puo oi fafoko opopo folopaꞌaua. Gome fafoko kapaꞌina agemia auga ifo opopo agepaꞌaua. Aufa kina auga ifo ega opopo egome mo ekae.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.