Mateus 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Ke Iesu papiau maꞌo laꞌafouai eisaꞌi aisama, elao iku agaꞌogai eꞌagaukae mapegai eagukipo. Ke ega imoi auꞌi kemai isa eegai.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Egae kai epamaleleniꞌi einaka:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Lalauꞌiai keulalu auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Ke keapepe auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Ke ifoꞌi kepaakeꞌi eꞌeleꞌi kepamiaꞌi auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ke alo opai laoꞌi maiꞌi inaekimuga ke aisokupuga kepaꞌaua auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Ke papiau guaꞌi keania auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Ke aloꞌi elolofa auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ke gagao kekapa auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Ke alo opai laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi kainai keafi apalaniꞌi auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “Ke lau puouai papiau oi akeifa apala penimi, akeafi apalanimi, ke pifogeai akepaagu fofoumi iifa apalaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai eemiai akeifaniꞌi aumi, Deo eegai kapa feloꞌi oafiꞌi aumi.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Ke foalogama alomi fegama alogaina, gome afa felo ufai ekae auga akaikiꞌa ipauma. Ufainagai oi alomai koa kai isa profeta isafa ega keafi apala omaꞌi.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi auga aagoa kikimaluga koa iꞌopomi. Kai kikimalu mekiꞌaga agefua koa aisama, ala akeoma agemekiꞌa pugu? Isa ega mekiꞌa efua kainai akeafia kapa agaꞌo felo akekapa afaekaina. Kai akeafia akepuake papiau laagai akepea akegafamuꞌa.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Ke oi auga iꞌina agofaꞌa eaea koa iꞌopomi. Taoni agaꞌo iku eꞌelegai kepaapa auga akepaiꞌofake afaekaina koa iꞌopoga, oi isafa agoiꞌofake afaekaina.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Ke papiau lanepa akepaafiaua aisama, liti papagai afakeogeꞌunia. Kai lanepa kepapaꞌafa afugai akepaꞌafa, ega koa eꞌai keagu papiauꞌi maꞌoai eaea agepeniꞌi.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ega koa iꞌopoga, oi isafa laomai feloꞌi fokapaꞌi emi eaea papiau laaꞌiai fopagefaua, ega koa papiau oi emi laomai feloꞌi fekeisaꞌi Amami ufai eague auga fekeifagaina.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi foloopolaga lau Deo ega iifa Moses epenia auga, ke Profeta kapaꞌina keifania auga isafa laaꞌi mapamiaꞌi laoma puo lamai folooma. Laaꞌi. Lau lamai auga egaꞌina iifaꞌi laaꞌi fapamiaꞌi puo alamai kai koꞌaꞌi mo fapamiaꞌi laoma puo lamai.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Iifa gome maamiai laifania. Aagoa ufa fou laaꞌi akemia kai, egaꞌina iifaꞌi alogai malele eꞌele mo, o peni kuagai afaꞌagamo mo kepaau opogaina auga afuga agaꞌomo mo ganinagai laaꞌi afaemia agelao egaꞌina iifaꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo akemia.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ega puo kaisau iꞌina iifaga kapula eꞌele ipauma agaꞌomo mo ageaupea, ke papiau isafa agepamaleleniꞌi, isa ekapa koa akekapa auga Deo ega agofaꞌai akeifaga au eꞌele akeoma. Kai kaisau iꞌina iifaꞌi kaiꞌiai mo agepea ke pamaleleꞌi papiau agepamaleleniꞌi auga, Deo ega agofaꞌai akeifaga au akaikiꞌa akeoma.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Gome lau lapainimi, oi alomi opaina Faliseo auꞌi ke pamalele auꞌi fou eꞌi alo opai afaekaꞌegaina koa aisama, Deo ega agofaꞌai afolokoko paisa.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ufainagai Moses ega iifa kainai, papiau kepainiꞌi iina keoma auga aꞌo ologonia. ‘Kai agaꞌo foloaupugua. Ke kaisau aufalao agaꞌo ageaupugua auga ega apala afa kansolo auꞌi eeꞌiai ageafia,’ keoma.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Kai lau lapainimi. Kaisau ifo aaga akina eegai gua ekupu auga ega laomai apala afa Deo eegai ageafia. Ke kaisau aaga akina mo agepaina amaꞌama auga ageoma auga kansolo auꞌi agoꞌiai iifa agepakaisa. Ke kaisau aaga akina agepaina ‘Oi kafoꞌo aumu’ ageoma auga ipeli logai agekoko ageaga.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “Ke aufalao agaꞌo oi iifa ipakainai agepaapaukaiso aisama, fiakoa mo egaꞌina papiauga aunimi kapa egaꞌina oko fopakaisa. Ke iifa ipakaina auga eega alolao koa kai keagai ega koa fokapa. Laaꞌi koa aisama, isa ageafio au oi emu laomai afa fepenio auga imagai agepauiso. Ke isa oi tipula afuga eꞌima auga imagai agepauiso, ke tipula afuga eꞌima auga oi tipula afugai ageꞌafo kokoiso.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Iifa gome maamiai laifania. Oi afolopealai laaꞌi agelao emi moni fua eemiai ekae auga agopafua afeꞌaina.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Iesu eifa pugu einaka, “Ufainagai Moses ega iifa kainai papiau iina keifa oma aꞌo ologonia. ‘Aufalao agaꞌo fou aloamage auga fou folofeu,’ keoma.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Kai lau oi lapainimi. Kaisau ifiao o papie eisa emaaga auga, papie fou kefeu koa laoga maina apala gua alogai ekapaisa efua.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Oi maami kaina epaafimi laomai apala okapa koa aisama, amoꞌiulaisa amopuake. Oi faagami agaꞌo fegea kai Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo. Kai faagami fofouga mo ipeliai agoake auga apala ipauma.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ke oi imami kaina epaafimi laomai apala okapa koa aisama, fofoua fopuake. Oi faagami agaꞌo fegea kai Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo. Kai faagami fofouga mo ipeliai agoake auga apala ipauma.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Moses ega iifa kainai iina keifa oma auga isafa aꞌo ologonia. ‘Au agaꞌo akafa agepaake auga, isa akafa epaake auga pepa fekapa fepenia,’ keoma.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Kai lau lapainimi. Kaisau akafa fou keamage ke akafa egaꞌina aufalao agaꞌo fou afakefeu mo ganinagai agepaake auga, isa akafa au iꞌoina agaꞌo fou kefeu auga laoga maina isa epagama. Ke kaisau ipaake papiega ageakafania auga, isa papie iꞌoina agaꞌo fou fakefeu auga iifaga eaupea.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ufainagai Moses ega iifa kainai papiau iina kepaini omaꞌi auga isafa aꞌo ologonia. ‘Oi emi pakoꞌa niniꞌanina okapaisa auga laagai foloaopagai. Kai Lopia eegai emi pakoꞌa niniꞌanina egaꞌina okapaisa auga kainai fopea,’ keoma.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Kai lau lapainimi. Oi pakoꞌa niniꞌanina agaꞌomo mo ganinagai folokapa. Oi ufa akagai isafa pakoꞌa niniꞌanina folokapa. Gome ufa auga Deo ega aguagu afuga.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Ke oi aagoa akagai isafa pakoꞌa niniꞌanina folokapa. Gome aagoa auga Deo ife ipaapauga afuga. Ke oi Ierusaleme taonina isafa akagai pakoꞌa niniꞌanina folokapa. Gome Ierusaleme taonina auga Kin akaikiꞌa Auga ega taoni.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ke oi ifomi kaniamiai pakoꞌa niniꞌanina folokapa. Gome oi ifomi kaniamiai fufumi agaꞌomo ganinagai keloga o umuga agopamia afaekaina.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kai aufa kina koꞌa mo foifania, ke kapaꞌina agokapa auga ‘E’ mo fooma, ke afolokapa auga, ‘Laaꞌi’ mo fooma. Ke muniai kapaꞌina agoifania auga tiapolo eegai emai.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi Moses ega iifa kainai papiau iina keifa oma auga aꞌo ologonia. ‘Aufalao agaꞌo au agaꞌo maaga agepalifua koa aisama, papiau egaꞌina isafa isa ima afa feoge iꞌopoga mo faagagai fekapa. Ke aufalao agaꞌo au agaꞌo nie agepalifua koa aisama, papiau egaꞌina isafa isa ima afa feoge iꞌopoga mo faagagai fekapa,’ keoma.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Kai lau lapainimi. Papiau apala agaꞌo oi eemuai apala afekapa koa aisama, ima afa folooge. Ke aufalao agaꞌo meꞌemu kaina afepoa koa aisama, apie foailao meꞌemu lafanina kaina isafa fepoa.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ke aufalao agaꞌo iifa ipakainai gapaapaukaiso kai emu tiapu iꞌiuka gaafia ageoma koa aisama, afemu tiapuga isafa feafia.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ke aufalao agaꞌo agepaafio fou 2 kilomita amopea ageoma koa aisama, fou 4 kilomita fopea.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ke kaisau kapaꞌina agegoinimi auga fopenia, ke kaisau eemiai kapa agaꞌo gaafia kai muniai fepenimueimi ageoma auga folomuniapua, kapaꞌina gaafia eoma auga fopenia.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Moses ega iifa kainai papiau iina keifa oma auga aꞌo ologonia. ‘Alomi koꞌagai emi eꞌa ipafe auꞌi aniꞌi foani. Kai emi ou auꞌi auga alomi koꞌagai aniꞌi foloani,’ keoma.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Kai lau lapainimi. Alomi koꞌagai emi ou auꞌi aniꞌi foani, ke keafi apalanimi auꞌi fauꞌiai fomegamega.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ega koa Amami ufai eague auga gauga agomia agekaina. Gome Deo kina epaaga papiau feloꞌi ke apalaꞌi ma ganinagai maꞌoai laaꞌiai egefaopu. Ke imu epaꞌaua alo opai ke alo opai laaꞌi auꞌi isafa epeniꞌi.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ega kainai oi papiau animi keani auꞌi mo aniꞌi agoani koa aisama, Deo eegai egaꞌina laoga mainai afa felo agoafia ma? Ke tax isafina auꞌi isafa laomai apala ikapa auꞌi mo ganinagai ega koa akekapa ma?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ke oi aami akimi mo agopamegoniꞌi koa aisama, oi kapaꞌina okapa auga papiau isaꞌi kapaꞌina kekapa auga faagagai okaꞌegainiꞌi ma? Oi kapa agaꞌo alokapa isa alokaꞌegainiꞌi. Gome Deo akelogonia papiauꞌi isafa ega koa kekapa.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ega puo oi Amami ufai eague auga alo opai laoꞌi maiꞌi alo epogu koa iꞌopoga, oi isafa Isa koa iꞌopoga fomia alo opai laoꞌi maiꞌi alomi fepogu.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.