Mateus 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ke Iesu papiau maꞌo laꞌafouai eisaꞌi aisama, elao iku agaꞌogai eꞌagaukae mapegai eagukipo. Ke ega imoi auꞌi kemai isa eegai.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Egae kai epamaleleniꞌi einaka:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Lalauꞌiai keulalu auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Ke keapepe auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Ke ifoꞌi kepaakeꞌi eꞌeleꞌi kepamiaꞌi auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Ke alo opai laoꞌi maiꞌi inaekimuga ke aisokupuga kepaꞌaua auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Ke papiau guaꞌi keania auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Ke aloꞌi elolofa auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Ke gagao kekapa auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Ke alo opai laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi kainai keafi apalaniꞌi auꞌi Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi,
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Ke lau puouai papiau oi akeifa apala penimi, akeafi apalanimi, ke pifogeai akepaagu fofoumi iifa apalaꞌi iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi maꞌoai eemiai akeifaniꞌi aumi, Deo eegai kapa feloꞌi oafiꞌi aumi.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Ke foalogama alomi fegama alogaina, gome afa felo ufai ekae auga akaikiꞌa ipauma. Ufainagai oi alomai koa kai isa profeta isafa ega keafi apala omaꞌi.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi auga aagoa kikimaluga koa iꞌopomi. Kai kikimalu mekiꞌaga agefua koa aisama, ala akeoma agemekiꞌa pugu? Isa ega mekiꞌa efua kainai akeafia kapa agaꞌo felo akekapa afaekaina. Kai akeafia akepuake papiau laagai akepea akegafamuꞌa.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Ke oi auga iꞌina agofaꞌa eaea koa iꞌopomi. Taoni agaꞌo iku eꞌelegai kepaapa auga akepaiꞌofake afaekaina koa iꞌopoga, oi isafa agoiꞌofake afaekaina.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Ke papiau lanepa akepaafiaua aisama, liti papagai afakeogeꞌunia. Kai lanepa kepapaꞌafa afugai akepaꞌafa, ega koa eꞌai keagu papiauꞌi maꞌoai eaea agepeniꞌi.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ega koa iꞌopoga, oi isafa laomai feloꞌi fokapaꞌi emi eaea papiau laaꞌiai fopagefaua, ega koa papiau oi emi laomai feloꞌi fekeisaꞌi Amami ufai eague auga fekeifagaina.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi foloopolaga lau Deo ega iifa Moses epenia auga, ke Profeta kapaꞌina keifania auga isafa laaꞌi mapamiaꞌi laoma puo lamai folooma. Laaꞌi. Lau lamai auga egaꞌina iifaꞌi laaꞌi fapamiaꞌi puo alamai kai koꞌaꞌi mo fapamiaꞌi laoma puo lamai.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Iifa gome maamiai laifania. Aagoa ufa fou laaꞌi akemia kai, egaꞌina iifaꞌi alogai malele eꞌele mo, o peni kuagai afaꞌagamo mo kepaau opogaina auga afuga agaꞌomo mo ganinagai laaꞌi afaemia agelao egaꞌina iifaꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo akemia.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Ega puo kaisau iꞌina iifaga kapula eꞌele ipauma agaꞌomo mo ageaupea, ke papiau isafa agepamaleleniꞌi, isa ekapa koa akekapa auga Deo ega agofaꞌai akeifaga au eꞌele akeoma. Kai kaisau iꞌina iifaꞌi kaiꞌiai mo agepea ke pamaleleꞌi papiau agepamaleleniꞌi auga, Deo ega agofaꞌai akeifaga au akaikiꞌa akeoma.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Gome lau lapainimi, oi alomi opaina Faliseo auꞌi ke pamalele auꞌi fou eꞌi alo opai afaekaꞌegaina koa aisama, Deo ega agofaꞌai afolokoko paisa.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ufainagai Moses ega iifa kainai, papiau kepainiꞌi iina keoma auga aꞌo ologonia. ‘Kai agaꞌo foloaupugua. Ke kaisau aufalao agaꞌo ageaupugua auga ega apala afa kansolo auꞌi eeꞌiai ageafia,’ keoma.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Kai lau lapainimi. Kaisau ifo aaga akina eegai gua ekupu auga ega laomai apala afa Deo eegai ageafia. Ke kaisau aaga akina mo agepaina amaꞌama auga ageoma auga kansolo auꞌi agoꞌiai iifa agepakaisa. Ke kaisau aaga akina agepaina ‘Oi kafoꞌo aumu’ ageoma auga ipeli logai agekoko ageaga.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Ke aufalao agaꞌo oi iifa ipakainai agepaapaukaiso aisama, fiakoa mo egaꞌina papiauga aunimi kapa egaꞌina oko fopakaisa. Ke iifa ipakaina auga eega alolao koa kai keagai ega koa fokapa. Laaꞌi koa aisama, isa ageafio au oi emu laomai afa fepenio auga imagai agepauiso. Ke isa oi tipula afuga eꞌima auga imagai agepauiso, ke tipula afuga eꞌima auga oi tipula afugai ageꞌafo kokoiso.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Iifa gome maamiai laifania. Oi afolopealai laaꞌi agelao emi moni fua eemiai ekae auga agopafua afeꞌaina.”
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 Iesu eifa pugu einaka, “Ufainagai Moses ega iifa kainai papiau iina keifa oma aꞌo ologonia. ‘Aufalao agaꞌo fou aloamage auga fou folofeu,’ keoma.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Kai lau oi lapainimi. Kaisau ifiao o papie eisa emaaga auga, papie fou kefeu koa laoga maina apala gua alogai ekapaisa efua.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Oi maami kaina epaafimi laomai apala okapa koa aisama, amoꞌiulaisa amopuake. Oi faagami agaꞌo fegea kai Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo. Kai faagami fofouga mo ipeliai agoake auga apala ipauma.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ke oi imami kaina epaafimi laomai apala okapa koa aisama, fofoua fopuake. Oi faagami agaꞌo fegea kai Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo. Kai faagami fofouga mo ipeliai agoake auga apala ipauma.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Moses ega iifa kainai iina keifa oma auga isafa aꞌo ologonia. ‘Au agaꞌo akafa agepaake auga, isa akafa epaake auga pepa fekapa fepenia,’ keoma.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Kai lau lapainimi. Kaisau akafa fou keamage ke akafa egaꞌina aufalao agaꞌo fou afakefeu mo ganinagai agepaake auga, isa akafa au iꞌoina agaꞌo fou kefeu auga laoga maina isa epagama. Ke kaisau ipaake papiega ageakafania auga, isa papie iꞌoina agaꞌo fou fakefeu auga iifaga eaupea.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Ufainagai Moses ega iifa kainai papiau iina kepaini omaꞌi auga isafa aꞌo ologonia. ‘Oi emi pakoꞌa niniꞌanina okapaisa auga laagai foloaopagai. Kai Lopia eegai emi pakoꞌa niniꞌanina egaꞌina okapaisa auga kainai fopea,’ keoma.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Kai lau lapainimi. Oi pakoꞌa niniꞌanina agaꞌomo mo ganinagai folokapa. Oi ufa akagai isafa pakoꞌa niniꞌanina folokapa. Gome ufa auga Deo ega aguagu afuga.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Ke oi aagoa akagai isafa pakoꞌa niniꞌanina folokapa. Gome aagoa auga Deo ife ipaapauga afuga. Ke oi Ierusaleme taonina isafa akagai pakoꞌa niniꞌanina folokapa. Gome Ierusaleme taonina auga Kin akaikiꞌa Auga ega taoni.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Ke oi ifomi kaniamiai pakoꞌa niniꞌanina folokapa. Gome oi ifomi kaniamiai fufumi agaꞌomo ganinagai keloga o umuga agopamia afaekaina.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kai aufa kina koꞌa mo foifania, ke kapaꞌina agokapa auga ‘E’ mo fooma, ke afolokapa auga, ‘Laaꞌi’ mo fooma. Ke muniai kapaꞌina agoifania auga tiapolo eegai emai.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Oi Moses ega iifa kainai papiau iina keifa oma auga aꞌo ologonia. ‘Aufalao agaꞌo au agaꞌo maaga agepalifua koa aisama, papiau egaꞌina isafa isa ima afa feoge iꞌopoga mo faagagai fekapa. Ke aufalao agaꞌo au agaꞌo nie agepalifua koa aisama, papiau egaꞌina isafa isa ima afa feoge iꞌopoga mo faagagai fekapa,’ keoma.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Kai lau lapainimi. Papiau apala agaꞌo oi eemuai apala afekapa koa aisama, ima afa folooge. Ke aufalao agaꞌo meꞌemu kaina afepoa koa aisama, apie foailao meꞌemu lafanina kaina isafa fepoa.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ke aufalao agaꞌo iifa ipakainai gapaapaukaiso kai emu tiapu iꞌiuka gaafia ageoma koa aisama, afemu tiapuga isafa feafia.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ke aufalao agaꞌo agepaafio fou 2 kilomita amopea ageoma koa aisama, fou 4 kilomita fopea.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ke kaisau kapaꞌina agegoinimi auga fopenia, ke kaisau eemiai kapa agaꞌo gaafia kai muniai fepenimueimi ageoma auga folomuniapua, kapaꞌina gaafia eoma auga fopenia.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Moses ega iifa kainai papiau iina keifa oma auga aꞌo ologonia. ‘Alomi koꞌagai emi eꞌa ipafe auꞌi aniꞌi foani. Kai emi ou auꞌi auga alomi koꞌagai aniꞌi foloani,’ keoma.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Kai lau lapainimi. Alomi koꞌagai emi ou auꞌi aniꞌi foani, ke keafi apalanimi auꞌi fauꞌiai fomegamega.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Ega koa Amami ufai eague auga gauga agomia agekaina. Gome Deo kina epaaga papiau feloꞌi ke apalaꞌi ma ganinagai maꞌoai laaꞌiai egefaopu. Ke imu epaꞌaua alo opai ke alo opai laaꞌi auꞌi isafa epeniꞌi.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Ega kainai oi papiau animi keani auꞌi mo aniꞌi agoani koa aisama, Deo eegai egaꞌina laoga mainai afa felo agoafia ma? Ke tax isafina auꞌi isafa laomai apala ikapa auꞌi mo ganinagai ega koa akekapa ma?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ke oi aami akimi mo agopamegoniꞌi koa aisama, oi kapaꞌina okapa auga papiau isaꞌi kapaꞌina kekapa auga faagagai okaꞌegainiꞌi ma? Oi kapa agaꞌo alokapa isa alokaꞌegainiꞌi. Gome Deo akelogonia papiauꞌi isafa ega koa kekapa.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Ega puo oi Amami ufai eague auga alo opai laoꞌi maiꞌi alo epogu koa iꞌopoga, oi isafa Isa koa iꞌopoga fomia alo opai laoꞌi maiꞌi alomi fepogu.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.