Mateus 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Egaꞌina afegai inipo maꞌo kelao kai, Ioane Baptista emai Iudea agogai ago maininai einogo.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Ke ega inogoai iina eifa oma, “Emi laomai apalaꞌi amoumakalainiꞌi, gome Deo ega agofaꞌa emai kainagai,” eoma.
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Ke isa fouga Deo ega iifa pukagai profeta Aisaea iina epapua oma koa iꞌopoga mo ekapaisa:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Ioane ega tiapu auga kamelo faagaꞌiai kekapaiꞌi, ke peleta aꞌo faagaꞌiai kekapa auga uufa epaafiapia. Ke ega foꞌama auga apelaꞌopu ke memeꞌuge feina fou.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ierusaleme taoninai, Iudea ago, ke Jordan ago fofouga papiauꞌi kepealai isa eega kelao.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Ke eꞌi laomai apalaꞌi keifafouꞌi kai, Ioane Jordan agapugegai baptismo epeniiꞌi.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Kai egaꞌina alogai Faliseo ke Saduseo ikupuga papiauꞌi maꞌo isa baptismo epipeni afuga kemai eisaꞌi aisama epainiꞌi einaka, “Oi kaapa apala ipauma gauga koa iꞌopomi. Oi laomai apala mo okapakapa kai, paukai Deo kaniami gaagamauga ooma. Kaisau epainimi oi Deo ega guakupu eegai agopiaukoko eoma?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 — ausente —
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 — ausente —
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Ke oi fologo Deo emi laomai apala afa agepenimi auga, inaina au gomegai efua ekae koa iꞌopoga. Ke au kapa anina felo aeoge auga ageisaga, loai ageiꞌafoau.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Lau oi emi laomai apalaꞌi foumakalainiꞌi laoma puo feisai mo baptismo lapenimi. Kai muniuai agemai auga ega isapu lau eꞌu isapu ekaꞌegaina. Ke lau isa ife kamataga alaafiakae alapua afaekaina. Isa Deo ega Spiritu isapugai ke loai baptismo agepenimi.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ke isa efua imagai poka eafiia, laiti felo auga gaafia kai apala auga gaoge meꞌe eoma. Ega kainai laiti kepaogogo afugai eapae, laiti feloꞌi auꞌi ageafiꞌi foꞌama keogeoge eꞌa agelaoainiꞌi, ke apalaꞌi auꞌi ageafiꞌi lo aealoalo auga alogai ageꞌafoꞌauꞌi akeaga.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Ioane einoinogo kai, Iesu baptismo gaafia eoma puo Kalilea agogai epagai emai Jordan agapugegai Ioane eegai.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Kai Ioane Iesu epaapakipo ke epainia einaka, “Oi lau baptismo fopeniau kai kapa puo lau eeu lomai?” eoma.
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Kai Iesu einaka, “Pau lau faagauai kapaꞌina femia auga mokapa. Iꞌina fakapa ega koa Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo fekemia,” eoma. Ega puo Ioane isa baptismo epeniia.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Ke Iesu baptismo mo eafiia ke fiakoa mo feisai eꞌagaukae. Ega aisama ufa eagalai, Deo ega Spiritu koofi koa iꞌopoga laagai eake eisa.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Ke ufai aufalao agaꞌo eifa einaka, “Iꞌina auga Lau Gau alou koꞌagai anina laani alogaina. Ke isa eegai alou egama alogaina,” eoma.
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.