Mateus 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Egaꞌina afegai inipo maꞌo kelao kai, Ioane Baptista emai Iudea agogai ago maininai einogo.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Ke ega inogoai iina eifa oma, “Emi laomai apalaꞌi amoumakalainiꞌi, gome Deo ega agofaꞌa emai kainagai,” eoma.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ke isa fouga Deo ega iifa pukagai profeta Aisaea iina epapua oma koa iꞌopoga mo ekapaisa:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Ioane ega tiapu auga kamelo faagaꞌiai kekapaiꞌi, ke peleta aꞌo faagaꞌiai kekapa auga uufa epaafiapia. Ke ega foꞌama auga apelaꞌopu ke memeꞌuge feina fou.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Ierusaleme taoninai, Iudea ago, ke Jordan ago fofouga papiauꞌi kepealai isa eega kelao.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Ke eꞌi laomai apalaꞌi keifafouꞌi kai, Ioane Jordan agapugegai baptismo epeniiꞌi.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Kai egaꞌina alogai Faliseo ke Saduseo ikupuga papiauꞌi maꞌo isa baptismo epipeni afuga kemai eisaꞌi aisama epainiꞌi einaka, “Oi kaapa apala ipauma gauga koa iꞌopomi. Oi laomai apala mo okapakapa kai, paukai Deo kaniami gaagamauga ooma. Kaisau epainimi oi Deo ega guakupu eegai agopiaukoko eoma?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 — ausente —
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 — ausente —
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Ke oi fologo Deo emi laomai apala afa agepenimi auga, inaina au gomegai efua ekae koa iꞌopoga. Ke au kapa anina felo aeoge auga ageisaga, loai ageiꞌafoau.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Lau oi emi laomai apalaꞌi foumakalainiꞌi laoma puo feisai mo baptismo lapenimi. Kai muniuai agemai auga ega isapu lau eꞌu isapu ekaꞌegaina. Ke lau isa ife kamataga alaafiakae alapua afaekaina. Isa Deo ega Spiritu isapugai ke loai baptismo agepenimi.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ke isa efua imagai poka eafiia, laiti felo auga gaafia kai apala auga gaoge meꞌe eoma. Ega kainai laiti kepaogogo afugai eapae, laiti feloꞌi auꞌi ageafiꞌi foꞌama keogeoge eꞌa agelaoainiꞌi, ke apalaꞌi auꞌi ageafiꞌi lo aealoalo auga alogai ageꞌafoꞌauꞌi akeaga.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Ioane einoinogo kai, Iesu baptismo gaafia eoma puo Kalilea agogai epagai emai Jordan agapugegai Ioane eegai.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Kai Ioane Iesu epaapakipo ke epainia einaka, “Oi lau baptismo fopeniau kai kapa puo lau eeu lomai?” eoma.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Kai Iesu einaka, “Pau lau faagauai kapaꞌina femia auga mokapa. Iꞌina fakapa ega koa Deo maagai alo opai laoꞌi maiꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo fekemia,” eoma. Ega puo Ioane isa baptismo epeniia.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Ke Iesu baptismo mo eafiia ke fiakoa mo feisai eꞌagaukae. Ega aisama ufa eagalai, Deo ega Spiritu koofi koa iꞌopoga laagai eake eisa.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ke ufai aufalao agaꞌo eifa einaka, “Iꞌina auga Lau Gau alou koꞌagai anina laani alogaina. Ke isa eegai alou egama alogaina,” eoma.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.