Mateus 24

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu Deo ega eꞌa epuaꞌafuga elao alogai, ega imoi muninai kemai Deo ega eꞌa gaisa keoma kepakina.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Iꞌina kapaꞌi maꞌoai oisaꞌi ma? Iifa koꞌa maamiai laifania. Kepo iꞌina eꞌagai oisaꞌi auꞌi, agaꞌomo ganinagai agaꞌo laagai ekauau afoloisa kai maꞌoai akeafiꞌi akepiulaiꞌi,” eoma.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Egae kai Iesu elao Olifa ikugai eagu alogai, ega imoi ogefakeai kelao kepaꞌani penia keinaka, “Gaika iꞌina kapaꞌi akemia, ke oi emu mai kina ke agofaꞌa ega fua kinagai gou kapa agemia auga maamaisai moifania?” keoma.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Ke Iesu einaka, “Foisa felo kai agaꞌo faefogeimi.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Gome papiau maꞌo lau akauai akemai akeifa, ‘Lau Mesaia,’ akeoma, ke maꞌo akefogeꞌi.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ke oi ifani kemia auga aꞌo agologo, ke ifani akemia auga fouga akeifania aꞌo agologo kai, foisa egaꞌina kapaꞌi aꞌoꞌi agologoniꞌi aisama, folomaniꞌi. Egaꞌina kapaꞌi auga fekemia auga mo akemia kai agofaꞌa ega fua auga muni kai agemai.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Agofaꞌa fofouga alogai, ago, ago fou akepipaini, ke kin, kin fou akepipaini. Ke kafokau akaikiꞌaꞌi akemai ke magea akaikiꞌaꞌi akemia, afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi akepalifuꞌi.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Iꞌina kapaꞌi akemia auga, papie agaꞌo inaegai gamauni eoma eꞌina ekiekie auga kiekie koa iꞌopoga.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Egae kai oi akeafimi papiau imaꞌiai akepaaumi, ke isa oi akeafi apalanimi, ke akeaupuguimi. Ke lau akau puogai ago maꞌoai papiauꞌi aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Egaꞌina agemia kinagai, papiau maꞌo eꞌi pakoꞌa akepuaꞌafuga, ke isa ifoꞌi mo epoꞌiai agaꞌo agaꞌo akeꞌafaꞌafalainiꞌi, ke aloꞌi koꞌagai aniꞌi afakeani.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ke profeta pifogeꞌi maꞌo akeꞌue, papiau maꞌo akefogeꞌi.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ke laomai apala auga maꞌo agemia papiau maꞌo laomai apalaꞌi akekapaꞌi puo, papiau maꞌo aloꞌi koꞌagai papiau aniꞌi keani auga isapuga agekekeꞌa.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Kai kaisau ageapa kapula mo agelao fuagai auga, kania ageisagamau.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ke iifa faunina Deo ega agofaꞌa fouga lau laifania auga, agofaꞌa fofouga alogai akeinogonia, ega koa ago maꞌoai papiauꞌi egaꞌina fouga koꞌa auga akeifafoua afegai kai, agofaꞌa ega fua kina agemai.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Ega puo kapa agaꞌo profeta Daniel fouga eifania auga kapa iisa maniꞌina ipauma, Deo eifa ainaꞌau penia auga, afu lolofagai ageapa agoisa aisama, fiakoa mo egaꞌina afuga fopuaꞌafuga femaini. Iꞌina kapaꞌina eifania auga kaisau ekuapina auga oko felogo.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Ke papiau Iudea agogai keagu auꞌi isafa fekepiau iku fekelao.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Ke kaisau mo eꞌa ofaofagai keapa kelaagai auꞌi fakeake eꞌi eꞌa alogai, kapa agaꞌo fakeafia.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Ke agoai kepinauga auꞌi isafa, fakelao eꞌi eꞌai afeꞌi tiapuꞌi fakeafiꞌi.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Ega kinagai papie inaeꞌiai, ke imoi kepaꞌuꞌi auꞌi kina apala ipauma ageafiꞌi.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Kai oi fomegamega ega koa iꞌina kapa inipo aupu, o Deo oau afagaina kinagai faemia.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Gome egaꞌina kinagai kina apalaꞌi ipaumaꞌi akemia, kiekie akaikiꞌaꞌi akemia. Ke egaꞌina kapa agemia auga, agofaꞌa egama mo alogai kiekie agaꞌo emia emai pau koa iꞌopoga auga laaꞌi, ke muni isafa kiekie agaꞌo egaꞌina kiekiega koa iꞌopoga afaemia pugu.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ke Lopia kina egaꞌina faefoua ofolaꞌo faepamia koa aisama, kai agaꞌo faeagu. Kai ekinaniꞌi auꞌi fauꞌiai kina egaꞌina agepafoꞌoania.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ega kinagai aufalao agaꞌo afeifa, ‘Mesaia inamoꞌe, amoisa,’ afeoma, o ‘Mesaia egamoꞌe,’ afeoma koa aisama, aina folopakoꞌania.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Gome mesaia pifogeꞌi ke profeta pifogeꞌi akeapafoki, gou ke mirakulo akaikiꞌaꞌi akekapaꞌi. Ke afekainiꞌi koa aisama, Deo ekinaniꞌi auꞌi mo ganinagai akefogeꞌi.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Amoisa! Lau egaꞌina kina aemai koa kai maamiai iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi, ega koa oi fofua foagu laoma.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Ega puo aufalao agaꞌo oi afepainimi afeinaka, ‘Isa egae ago maininai,’ afeoma koa aisama, folopealai ago maini fololao. Ke afeifa, ‘Isa inamoꞌe eꞌa alogai eague,’ afeoma koa aisama, aina folopakoꞌania.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Gome kimage kina eꞌagau afugai eafi auga elao mo kina eake afugai koa iꞌopoga, Papiau Aumauni Gauga ega mai kina auga ega koa iꞌopoga agemia papiau maꞌoai akeisa agekaina.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Gome mae agaꞌo kapai eka auga, paili isafa egae kekaigugu. Ega koa iꞌopoga, gaika iꞌina kapaꞌi akemia aisama, agologo agofiakoa.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ke kina apalaꞌi egaꞌina akemia afeꞌiai mo,
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Ke ega kinagai Papiau Aumauni Gauga emai auga gouga, ufa guagai agefoki akeisa. Ega aisama aagoai ago fofouga papiauꞌi Papiau Aumauni Gauga akepakoꞌania auꞌi akeapepe akepinapina. Egae kai Papiau Aumauni Gauga isapu, ke eaea akaikiꞌagai ufai apuapuai agemai akeisa.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ke isa fiꞌi aꞌogai ega agelo ageulaiꞌi akemai, ke isa ameku, afu paniai epua emai afuꞌiai, ufa apiegai akeꞌina akemai akelao ufa apiegai papiau kapaꞌi mo ekinaniꞌi auꞌi akepakai guguainiꞌi.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Pau oi au aka fik auga faagagai kapaꞌina emia auga foisa fomalele. Isa aga eikina eꞌina gagauga eoge aisama, oi ologo kinafaꞌa kina emai efua ooma.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ega koa iꞌopoga, oi egaꞌina kapaꞌi akemia agoisaꞌi aisama, fologo egaꞌina kina emai kainagai emi paꞌafi akegai mo ekae fooma.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Iifa koꞌa maamiai laifania. Pau papiauꞌi akemae koa kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai akemia akeisaꞌi kai akemae.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Ke aagoa ufa fou akefua laaꞌi akemia kai, lau eꞌu iifa auga afaefua laaꞌi afaemia.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kai agaꞌo egaꞌina kapa gaika kina, ke kina maaga kapagai agemia auga aelogo. Ke agelo mo ganinagai akelogo, ke Gauga isafa aelogo kai, Amaꞌa Deo mo elogo.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Kai Papiau Aumauni Gauga agemai pugu kina auga, papiau Noa miagai ala kekapa oma koa iꞌopoga mo akekapa.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Gome Noa miagai kou akaikiꞌa aemai koa kai, papiau keaniani keinu keamage, ke kepaamageꞌi mo elao Noa sikuna alogai ekoko.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ke isa kapaꞌina agemia auga oko agaꞌo akelogo mo elao, kou akaikiꞌa emai maꞌoai kekogo afeꞌai. Papiau Aumauni Gauga agemai aisama, papiau ega koa iꞌopoga mo akekapa.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Au auniꞌi agoai kepinapinauga kai, Deo agaꞌo ageafiꞌaua, ke agaꞌo agepuaꞌafuga.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Ke papie auniꞌi palafa ipaikumuꞌa kapa akeafia palafa kepapaikumuꞌa kai, Deo agaꞌo ageafiꞌaua, ke agaꞌo agepuaꞌafuga.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Ega puo fofua foagu isa ega mai pugu kina foꞌima. Gome kina kapagai oi emi Lopia agemai auga alologo.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Kai oi iꞌina iifaga kapaꞌina eifania auga oko fologo: Eꞌa inagome auga painao auga gapiai kina maaga kapagai agemai auga galogo koa aisama, isa ega eꞌa feꞌima puo, painao auga isa ega eꞌa faeaupea.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ega puo oi fofua foagu, gome oi Papiau Aumauni Gauga agemai kina maaga aloꞌima auga kina maagai agemai.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Ega koa aisama, kaisau auga alo koꞌagai pinauga ekapa, ke ikifa auga? Isa auga isa ega au akaikiꞌa ageoge, isa pinauga auꞌi maꞌoai feꞌimaꞌi isapuga agepenia, ke eꞌi aniani kina maaga agekaina aisama, eꞌi foꞌama isafa fepeniꞌi fekeania eoma auga.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Ke au akaikiꞌa agemue agemai, isa ega pinauga epeniia auga agekapa ageisa aisama, kapa feloꞌi pinauga auga egaꞌina agepenia.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Iifa koꞌa maamiai laifania, au akaikiꞌa pinauga auga egaꞌina epinauga felo puo, ega kapa maꞌoai isa imagai ageoge ageꞌima.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Kai pinauga auga iina afeifa oma auga amoopolaga, ‘Lau eꞌu au akaikiꞌa elao paakai paakai agemai,’ ageoma.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Ke ageꞌuegekae isa fou kepinauga auꞌi ageauniꞌi, ke ageaniani aage mo, ke inuinu auꞌi fou akeinuinu.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ke pinauga auga egaꞌina, ega koa agekapa alogai, isa ega au akaikiꞌa aeꞌima kinagai, ke kina maaga kapagai agemai auga aelogo auga kina maagai agemai.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Ega aisama au akaikiꞌa ageoge, pinauga auga egaꞌina ageafia ageau kapulania, ke pifoge papiauꞌi keagu afugai agepaagua, ke egae isa ageapepe, nie ageapalolia.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.