Mateus 24
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF
1 Iesu Deo ega eꞌa epuaꞌafuga elao alogai, ega imoi muninai kemai Deo ega eꞌa gaisa keoma kepakina.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Iꞌina kapaꞌi maꞌoai oisaꞌi ma? Iifa koꞌa maamiai laifania. Kepo iꞌina eꞌagai oisaꞌi auꞌi, agaꞌomo ganinagai agaꞌo laagai ekauau afoloisa kai maꞌoai akeafiꞌi akepiulaiꞌi,” eoma.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Egae kai Iesu elao Olifa ikugai eagu alogai, ega imoi ogefakeai kelao kepaꞌani penia keinaka, “Gaika iꞌina kapaꞌi akemia, ke oi emu mai kina ke agofaꞌa ega fua kinagai gou kapa agemia auga maamaisai moifania?” keoma.
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ke Iesu einaka, “Foisa felo kai agaꞌo faefogeimi.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Gome papiau maꞌo lau akauai akemai akeifa, ‘Lau Mesaia,’ akeoma, ke maꞌo akefogeꞌi.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ke oi ifani kemia auga aꞌo agologo, ke ifani akemia auga fouga akeifania aꞌo agologo kai, foisa egaꞌina kapaꞌi aꞌoꞌi agologoniꞌi aisama, folomaniꞌi. Egaꞌina kapaꞌi auga fekemia auga mo akemia kai agofaꞌa ega fua auga muni kai agemai.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Agofaꞌa fofouga alogai, ago, ago fou akepipaini, ke kin, kin fou akepipaini. Ke kafokau akaikiꞌaꞌi akemai ke magea akaikiꞌaꞌi akemia, afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi papiauꞌi akepalifuꞌi.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Iꞌina kapaꞌi akemia auga, papie agaꞌo inaegai gamauni eoma eꞌina ekiekie auga kiekie koa iꞌopoga.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 “Egae kai oi akeafimi papiau imaꞌiai akepaaumi, ke isa oi akeafi apalanimi, ke akeaupuguimi. Ke lau akau puogai ago maꞌoai papiauꞌi aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Egaꞌina agemia kinagai, papiau maꞌo eꞌi pakoꞌa akepuaꞌafuga, ke isa ifoꞌi mo epoꞌiai agaꞌo agaꞌo akeꞌafaꞌafalainiꞌi, ke aloꞌi koꞌagai aniꞌi afakeani.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Ke profeta pifogeꞌi maꞌo akeꞌue, papiau maꞌo akefogeꞌi.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ke laomai apala auga maꞌo agemia papiau maꞌo laomai apalaꞌi akekapaꞌi puo, papiau maꞌo aloꞌi koꞌagai papiau aniꞌi keani auga isapuga agekekeꞌa.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Kai kaisau ageapa kapula mo agelao fuagai auga, kania ageisagamau.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ke iifa faunina Deo ega agofaꞌa fouga lau laifania auga, agofaꞌa fofouga alogai akeinogonia, ega koa ago maꞌoai papiauꞌi egaꞌina fouga koꞌa auga akeifafoua afegai kai, agofaꞌa ega fua kina agemai.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Ega puo kapa agaꞌo profeta Daniel fouga eifania auga kapa iisa maniꞌina ipauma, Deo eifa ainaꞌau penia auga, afu lolofagai ageapa agoisa aisama, fiakoa mo egaꞌina afuga fopuaꞌafuga femaini. Iꞌina kapaꞌina eifania auga kaisau ekuapina auga oko felogo.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Ke papiau Iudea agogai keagu auꞌi isafa fekepiau iku fekelao.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Ke kaisau mo eꞌa ofaofagai keapa kelaagai auꞌi fakeake eꞌi eꞌa alogai, kapa agaꞌo fakeafia.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Ke agoai kepinauga auꞌi isafa, fakelao eꞌi eꞌai afeꞌi tiapuꞌi fakeafiꞌi.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Ega kinagai papie inaeꞌiai, ke imoi kepaꞌuꞌi auꞌi kina apala ipauma ageafiꞌi.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Kai oi fomegamega ega koa iꞌina kapa inipo aupu, o Deo oau afagaina kinagai faemia.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Gome egaꞌina kinagai kina apalaꞌi ipaumaꞌi akemia, kiekie akaikiꞌaꞌi akemia. Ke egaꞌina kapa agemia auga, agofaꞌa egama mo alogai kiekie agaꞌo emia emai pau koa iꞌopoga auga laaꞌi, ke muni isafa kiekie agaꞌo egaꞌina kiekiega koa iꞌopoga afaemia pugu.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Ke Lopia kina egaꞌina faefoua ofolaꞌo faepamia koa aisama, kai agaꞌo faeagu. Kai ekinaniꞌi auꞌi fauꞌiai kina egaꞌina agepafoꞌoania.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Ega kinagai aufalao agaꞌo afeifa, ‘Mesaia inamoꞌe, amoisa,’ afeoma, o ‘Mesaia egamoꞌe,’ afeoma koa aisama, aina folopakoꞌania.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Gome mesaia pifogeꞌi ke profeta pifogeꞌi akeapafoki, gou ke mirakulo akaikiꞌaꞌi akekapaꞌi. Ke afekainiꞌi koa aisama, Deo ekinaniꞌi auꞌi mo ganinagai akefogeꞌi.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Amoisa! Lau egaꞌina kina aemai koa kai maamiai iꞌina kapaꞌi laifaniꞌi, ega koa oi fofua foagu laoma.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Ega puo aufalao agaꞌo oi afepainimi afeinaka, ‘Isa egae ago maininai,’ afeoma koa aisama, folopealai ago maini fololao. Ke afeifa, ‘Isa inamoꞌe eꞌa alogai eague,’ afeoma koa aisama, aina folopakoꞌania.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Gome kimage kina eꞌagau afugai eafi auga elao mo kina eake afugai koa iꞌopoga, Papiau Aumauni Gauga ega mai kina auga ega koa iꞌopoga agemia papiau maꞌoai akeisa agekaina.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Gome mae agaꞌo kapai eka auga, paili isafa egae kekaigugu. Ega koa iꞌopoga, gaika iꞌina kapaꞌi akemia aisama, agologo agofiakoa.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Ke kina apalaꞌi egaꞌina akemia afeꞌiai mo,
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Ke ega kinagai Papiau Aumauni Gauga emai auga gouga, ufa guagai agefoki akeisa. Ega aisama aagoai ago fofouga papiauꞌi Papiau Aumauni Gauga akepakoꞌania auꞌi akeapepe akepinapina. Egae kai Papiau Aumauni Gauga isapu, ke eaea akaikiꞌagai ufai apuapuai agemai akeisa.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ke isa fiꞌi aꞌogai ega agelo ageulaiꞌi akemai, ke isa ameku, afu paniai epua emai afuꞌiai, ufa apiegai akeꞌina akemai akelao ufa apiegai papiau kapaꞌi mo ekinaniꞌi auꞌi akepakai guguainiꞌi.”
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Pau oi au aka fik auga faagagai kapaꞌina emia auga foisa fomalele. Isa aga eikina eꞌina gagauga eoge aisama, oi ologo kinafaꞌa kina emai efua ooma.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ega koa iꞌopoga, oi egaꞌina kapaꞌi akemia agoisaꞌi aisama, fologo egaꞌina kina emai kainagai emi paꞌafi akegai mo ekae fooma.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Iifa koꞌa maamiai laifania. Pau papiauꞌi akemae koa kai egaꞌina kapaꞌi maꞌoai akemia akeisaꞌi kai akemae.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Ke aagoa ufa fou akefua laaꞌi akemia kai, lau eꞌu iifa auga afaefua laaꞌi afaemia.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Kai agaꞌo egaꞌina kapa gaika kina, ke kina maaga kapagai agemia auga aelogo. Ke agelo mo ganinagai akelogo, ke Gauga isafa aelogo kai, Amaꞌa Deo mo elogo.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Kai Papiau Aumauni Gauga agemai pugu kina auga, papiau Noa miagai ala kekapa oma koa iꞌopoga mo akekapa.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Gome Noa miagai kou akaikiꞌa aemai koa kai, papiau keaniani keinu keamage, ke kepaamageꞌi mo elao Noa sikuna alogai ekoko.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ke isa kapaꞌina agemia auga oko agaꞌo akelogo mo elao, kou akaikiꞌa emai maꞌoai kekogo afeꞌai. Papiau Aumauni Gauga agemai aisama, papiau ega koa iꞌopoga mo akekapa.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Au auniꞌi agoai kepinapinauga kai, Deo agaꞌo ageafiꞌaua, ke agaꞌo agepuaꞌafuga.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Ke papie auniꞌi palafa ipaikumuꞌa kapa akeafia palafa kepapaikumuꞌa kai, Deo agaꞌo ageafiꞌaua, ke agaꞌo agepuaꞌafuga.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 “Ega puo fofua foagu isa ega mai pugu kina foꞌima. Gome kina kapagai oi emi Lopia agemai auga alologo.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Kai oi iꞌina iifaga kapaꞌina eifania auga oko fologo: Eꞌa inagome auga painao auga gapiai kina maaga kapagai agemai auga galogo koa aisama, isa ega eꞌa feꞌima puo, painao auga isa ega eꞌa faeaupea.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ega puo oi fofua foagu, gome oi Papiau Aumauni Gauga agemai kina maaga aloꞌima auga kina maagai agemai.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Ega koa aisama, kaisau auga alo koꞌagai pinauga ekapa, ke ikifa auga? Isa auga isa ega au akaikiꞌa ageoge, isa pinauga auꞌi maꞌoai feꞌimaꞌi isapuga agepenia, ke eꞌi aniani kina maaga agekaina aisama, eꞌi foꞌama isafa fepeniꞌi fekeania eoma auga.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Ke au akaikiꞌa agemue agemai, isa ega pinauga epeniia auga agekapa ageisa aisama, kapa feloꞌi pinauga auga egaꞌina agepenia.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Iifa koꞌa maamiai laifania, au akaikiꞌa pinauga auga egaꞌina epinauga felo puo, ega kapa maꞌoai isa imagai ageoge ageꞌima.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Kai pinauga auga iina afeifa oma auga amoopolaga, ‘Lau eꞌu au akaikiꞌa elao paakai paakai agemai,’ ageoma.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 Ke ageꞌuegekae isa fou kepinauga auꞌi ageauniꞌi, ke ageaniani aage mo, ke inuinu auꞌi fou akeinuinu.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ke pinauga auga egaꞌina, ega koa agekapa alogai, isa ega au akaikiꞌa aeꞌima kinagai, ke kina maaga kapagai agemai auga aelogo auga kina maagai agemai.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Ega aisama au akaikiꞌa ageoge, pinauga auga egaꞌina ageafia ageau kapulania, ke pifoge papiauꞌi keagu afugai agepaagua, ke egae isa ageapepe, nie ageapalolia.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.