Mateus 23
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Egae kai Iesu laꞌafou papiauꞌi ke ega imoi fou epainiꞌi einaka:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Moses ega iifa pamalelega auꞌi, ke Faliseo auꞌi fou auga Moses afuga keafia, ke isa iifa papiau kepeniꞌi kaiꞌiai fekepea keoma.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ega puo oi isa ainaꞌi foafia, ke kapa maꞌoai kepainimi fokapaꞌi keoma auꞌi fokapaꞌi. Kai kapaꞌina kekapa auga folokapa, gome isa kapaꞌina keifania auga akekapa.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ke isa meau akaikiꞌa keꞌofa papiau fagoꞌiai keogeaua kepua, ke meau iꞌoina iꞌoina papiau kepeniꞌi kaiꞌiai kegapea keoma. Kai ifoꞌi akelogoainiꞌi imaꞌi kekeꞌe agaꞌomo mo ganinagai akeafiakae, egaꞌina papiauꞌi akepalagainiꞌi fagoꞌiai meau akeafiopua.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 “Kai isa kapa maꞌoai kekapaꞌi auga, papiau fekeisaꞌi keoma puo kekapaꞌi. Ega puo isa feꞌa eꞌele Deo ega iifa faagagai kepapua auga akaikiꞌa kepamia kai kaniaꞌiai o fagoꞌiai keoge. Ke afeꞌi tiapuga kuagai ufe koa iꞌopoꞌi kepaꞌau opuꞌi, tiapu kepakaikaiꞌi auꞌi kepamaefa alogainiꞌi.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Ke anina keani miamia kinaꞌiai ke Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuꞌiai au akaikiꞌaꞌi keaguagu auꞌi mo afuꞌiai fekeagu keoma.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Ke anina keani afaꞌafa afuꞌiai papiau isa fekepamegoniꞌi keoma. Ke anina keani, papiau isa fekeifaniꞌi ‘Rabai’ fekeomaꞌi keoma.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Kai oi auga fakeifanimi ‘Rabai,’ fakeoma, gome oi emi Pamalele Auga agaꞌomo. Ke isa auga Kristo. Ke oi maꞌoai auga isa papagai ke oi maꞌoai aami akimi.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ke aagoai kai agaꞌo foloifaga ‘amau’ folooma, gome oi Amami koꞌa ipauma agaꞌomo, ke isa auga ufai eague.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Egaꞌina mo laaꞌi kai, kai agaꞌo oi fakeifanimi pamalele aumi fakeoma. Gome oi emi pamalele auga agaꞌomo, ke egaꞌina auga Kristo.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Kai oi epomiai kaisau akaikiꞌa ipauma auga, oi emi pinauga auga agemia.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Gome kaisau ifo akaikiꞌa epamia auga, Deo isa au eꞌele agepamia. Kai kaisau ifo eꞌele epamia auga, Deo isa au akaikiꞌa agepamia.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala ipauma fepenimi laoma! Gome oi ago maꞌoai ke aꞌu afuꞌi maꞌoai opafuaꞌi kai, papiau agaꞌomo alo opaponia munimiai epea. Ke isa oi fou omia aisama, oi isa opalifu alogaina, ke oi isa tiapolo gauga opamia. Ke oi emi laomai apala auga agaꞌomo mo koa iꞌopoga kai, isa ega laomai apala auga gua koa iꞌopoga emia, oi emi laomai apala ekaꞌegaina.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi, oi auga maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopomi papiau opapea meꞌeꞌi aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi papiau opainiꞌi oifa, aufalao agaꞌo Deo ega eꞌa akagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga kapa agaꞌo laaꞌi ooma. Kai isa Deo ega eꞌa alogai gold eka auga akagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa aisama, egaꞌina niniꞌanina isa egope koa iꞌopoga puo laaꞌi agepamia afaekaina ooma.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Oi kafoꞌo maakimiꞌi aumi! Kapaꞌina auga kapa akaikiꞌa: Gold, o Deo ega eꞌa gold epalolofania auga kapa akaikiꞌa?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ke oi iina oifa oma isafa, ‘Aufalao agaꞌo Deo amu opaꞌa penia afugai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga kapa agaꞌo laaꞌi ooma. Kai aufalao agaꞌo pipeni amuga egaꞌina afugai ekaega auga laagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga, egaꞌina niniꞌanina isa egope koa iꞌopoga puo laaꞌi agepamia afaekaina,’ ooma.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Oi maakimiꞌi aumi! Kapaꞌina auga kapa akaikiꞌa: pipeni amuga, o Deo amu opaꞌa penia afuga pipeni epalolofania auga kapa akaikiꞌa? Iifa koꞌa Deo amu opaꞌa penia afuga auga kapa akaikiꞌa.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ega puo kaisau Deo amu kepaꞌa penia afugai eapa pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, afu egaꞌinagai mo pakoꞌa niniꞌanina aekapa kai kapa maꞌoai egae kekae auꞌi isafa laaꞌiai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Ke kaisau Deo ega eꞌa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, eꞌa mo akagai pakoꞌa niniꞌanina aekapa kai, Deo egae alogai eague auga isafa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Ke ufa auga Deo ega aguagu afuga. Ega puo kaisau ufa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, Deo ega aguagu afuga, ke Deo egae eague auga akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Moses ega iifa pamalelega aumi, ke Faliseo aumi auga pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi emi foꞌama gamuga feloꞌi fekepamiaꞌi kapaꞌi auꞌi ouꞌaga alogai, agaꞌomo oafilaisa Deo opalao penia. Egaꞌina kapaꞌi akaꞌi mint, dill ke cummin. Kai oi Moses ega iifai kapa akaikiꞌaꞌi fouꞌi eifaniꞌi auꞌi oumakalainiꞌi. Egaꞌina auga oi papiau eeꞌiai Deo maagai laomai felo fokapa, ke papiau guaꞌi foania. Ke oi Deo fopakoꞌania. Oi Moses ega iifa muniai laifaniꞌi auꞌi fokapaꞌi, ke kapaꞌina okapa kakaua auga isafa foloumakalaina fokapa.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Oi maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopomi, papiau opapea meꞌeꞌi. Oi emi apala Deo maagai auga, kaputi alogai aguma koa iꞌopoga eꞌele eka oisa aisama, oafilaisa. Kai emi apala Deo maagai akaikiꞌa ipauma kamelo koa iꞌopoga mo ganinagai, kaputi alogai eka oisa kai, aloisa koa iꞌopoga oinu okogopa. Ega koa okapa, kapa eꞌeleꞌi muniꞌiai opea kai, Deo maagai kapa akaikiꞌa auga oumakalaina.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi afemi, kaputi ke liti afe koa iꞌopoga auga oikua iisa felo ipauma. Kai oi alomi, kaputi liti fou aloꞌi koa iꞌopoga auga aloikua eofu afeꞌai. Oi alomi auga aꞌao epogu, ke kapa maꞌoai apalaꞌi omaaniꞌi auꞌi, ke kapa oi alomi fekepagama alogaina auꞌi mo oi alomi epogu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Faliseo aumi, maami ekimiꞌi! Kaputi ke liti aloꞌi foiku kakaua kai, afeꞌi isafa felo agemia.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi afemi auga, la keꞌima felo iisa felo ipauma koa iꞌopoga. Kai alomi auga, la alogai kapa ofuꞌi maꞌoai, ke papiau agaꞌo imaauga efoka, ke uniaga mo ekae koa iꞌopoga.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ega koa iꞌopoga, papiau eeꞌiai oi afemiai auga, alo opai papiaumi koa iꞌopomi. Kai alomi auga, pifoge ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi epogu.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Moses ega iifa pamalelega aumi, ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi profeta ke alo opai auꞌi kemae auꞌi fou eꞌi la okapaiꞌi ke opakaikaiꞌi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ke oifa oinaka, ‘Lai ufumai apamai miaꞌiai amaagu koa aisama, lai isa fou agaꞌomo falamia profeta egaꞌina ifaꞌi falapafaka,’ ooma.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Oi ega ooma puo, oi ifomi papiau profeta egaꞌina keaupuguꞌi auꞌi oi ufumi apami auga koꞌa mo oifafoua.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Ke oi ufumi apami laomai apala keꞌinaisa auga laagai amoapau amopafua.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Oi auga kaapa ke kaapa apala ipauma auga gauga aumi! Oi ipeliai emi laomai apala afa foafia auga eegai ala agopiaukoko oma?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Oi ufumi apami laomai apala keꞌinaisa auga laagai foapau fopafua laoma puo lau profeta, ikifa auꞌi, ke eꞌu iifa pamalelega auꞌi laulaiꞌi eemi kefai. Egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi agoaupuguꞌi, ke isaꞌi kolotiai agoauꞌuꞌuꞌi. Ke isaꞌi emi laꞌafou afuꞌiai agogapukiꞌi, ke isaꞌi auꞌi agoulaꞌi taoni agaꞌo agaꞌo aloꞌiai agokoko agofai agolaoaina.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ega koa agokapa, aagoai papiau aloꞌi opaina auꞌi ifaꞌi efaka auꞌi maꞌoai eꞌi puo oi agopuo. Egaꞌina auga pau mo okapa auga mo laaꞌi kai, Apele faagagai ageꞌina agemai, Berakaia gauga, profeta Sakaraia Deo ega eꞌa, ke aꞌo Deo opaꞌa penia afuga fou epoꞌiai keaupugua auga isafa eꞌi puo oi agopuo.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Iifa koꞌa maamiai laifania, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai oi pau oague aumi faagamiai akemia,” eoma.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Egae kai Iesu Ierusaleme taonina eisa gua eaniia puo epapinapina einaka, “O Ierusaleme, Ierusaleme! Ierusaleme taoninai oagu papiaumi. Oi profeta oaupuguiꞌi, ke Deo papiau eemiai eulaiꞌi auꞌi isafa kepoai ofoupuguiꞌi. Ke oꞌolo ina papiega gauga epakai guguainiꞌi panina papagai epakaisogoniꞌi koa iꞌopoga, lau isafa kina maꞌo alou koꞌagai oi gaumi maafi kaiguguiꞌi laoma kai, oi opamafua anina aloani.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Maami galao oi emi eꞌa maini emia ekae, kai agaꞌo egae laaꞌi amoisa.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Gome lau lapainimi. Oi lau afoloisau pugu agelao agoifa, ‘Lopia akagai emai auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,’ agooma kai agoisau pugu,” eoma.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.