Mateus 23

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Egae kai Iesu laꞌafou papiauꞌi ke ega imoi fou epainiꞌi einaka:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Moses ega iifa pamalelega auꞌi, ke Faliseo auꞌi fou auga Moses afuga keafia, ke isa iifa papiau kepeniꞌi kaiꞌiai fekepea keoma.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Ega puo oi isa ainaꞌi foafia, ke kapa maꞌoai kepainimi fokapaꞌi keoma auꞌi fokapaꞌi. Kai kapaꞌina kekapa auga folokapa, gome isa kapaꞌina keifania auga akekapa.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Ke isa meau akaikiꞌa keꞌofa papiau fagoꞌiai keogeaua kepua, ke meau iꞌoina iꞌoina papiau kepeniꞌi kaiꞌiai kegapea keoma. Kai ifoꞌi akelogoainiꞌi imaꞌi kekeꞌe agaꞌomo mo ganinagai akeafiakae, egaꞌina papiauꞌi akepalagainiꞌi fagoꞌiai meau akeafiopua.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 “Kai isa kapa maꞌoai kekapaꞌi auga, papiau fekeisaꞌi keoma puo kekapaꞌi. Ega puo isa feꞌa eꞌele Deo ega iifa faagagai kepapua auga akaikiꞌa kepamia kai kaniaꞌiai o fagoꞌiai keoge. Ke afeꞌi tiapuga kuagai ufe koa iꞌopoꞌi kepaꞌau opuꞌi, tiapu kepakaikaiꞌi auꞌi kepamaefa alogainiꞌi.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Ke anina keani miamia kinaꞌiai ke Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuꞌiai au akaikiꞌaꞌi keaguagu auꞌi mo afuꞌiai fekeagu keoma.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Ke anina keani afaꞌafa afuꞌiai papiau isa fekepamegoniꞌi keoma. Ke anina keani, papiau isa fekeifaniꞌi ‘Rabai’ fekeomaꞌi keoma.
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Kai oi auga fakeifanimi ‘Rabai,’ fakeoma, gome oi emi Pamalele Auga agaꞌomo. Ke isa auga Kristo. Ke oi maꞌoai auga isa papagai ke oi maꞌoai aami akimi.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ke aagoai kai agaꞌo foloifaga ‘amau’ folooma, gome oi Amami koꞌa ipauma agaꞌomo, ke isa auga ufai eague.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Egaꞌina mo laaꞌi kai, kai agaꞌo oi fakeifanimi pamalele aumi fakeoma. Gome oi emi pamalele auga agaꞌomo, ke egaꞌina auga Kristo.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Kai oi epomiai kaisau akaikiꞌa ipauma auga, oi emi pinauga auga agemia.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Gome kaisau ifo akaikiꞌa epamia auga, Deo isa au eꞌele agepamia. Kai kaisau ifo eꞌele epamia auga, Deo isa au akaikiꞌa agepamia.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala ipauma fepenimi laoma! Gome oi ago maꞌoai ke aꞌu afuꞌi maꞌoai opafuaꞌi kai, papiau agaꞌomo alo opaponia munimiai epea. Ke isa oi fou omia aisama, oi isa opalifu alogaina, ke oi isa tiapolo gauga opamia. Ke oi emi laomai apala auga agaꞌomo mo koa iꞌopoga kai, isa ega laomai apala auga gua koa iꞌopoga emia, oi emi laomai apala ekaꞌegaina.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi, oi auga maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopomi papiau opapea meꞌeꞌi aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi papiau opainiꞌi oifa, aufalao agaꞌo Deo ega eꞌa akagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga kapa agaꞌo laaꞌi ooma. Kai isa Deo ega eꞌa alogai gold eka auga akagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa aisama, egaꞌina niniꞌanina isa egope koa iꞌopoga puo laaꞌi agepamia afaekaina ooma.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Oi kafoꞌo maakimiꞌi aumi! Kapaꞌina auga kapa akaikiꞌa: Gold, o Deo ega eꞌa gold epalolofania auga kapa akaikiꞌa?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Ke oi iina oifa oma isafa, ‘Aufalao agaꞌo Deo amu opaꞌa penia afugai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga kapa agaꞌo laaꞌi ooma. Kai aufalao agaꞌo pipeni amuga egaꞌina afugai ekaega auga laagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga, egaꞌina niniꞌanina isa egope koa iꞌopoga puo laaꞌi agepamia afaekaina,’ ooma.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Oi maakimiꞌi aumi! Kapaꞌina auga kapa akaikiꞌa: pipeni amuga, o Deo amu opaꞌa penia afuga pipeni epalolofania auga kapa akaikiꞌa? Iifa koꞌa Deo amu opaꞌa penia afuga auga kapa akaikiꞌa.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ega puo kaisau Deo amu kepaꞌa penia afugai eapa pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, afu egaꞌinagai mo pakoꞌa niniꞌanina aekapa kai kapa maꞌoai egae kekae auꞌi isafa laaꞌiai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Ke kaisau Deo ega eꞌa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, eꞌa mo akagai pakoꞌa niniꞌanina aekapa kai, Deo egae alogai eague auga isafa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ke ufa auga Deo ega aguagu afuga. Ega puo kaisau ufa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, Deo ega aguagu afuga, ke Deo egae eague auga akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Moses ega iifa pamalelega aumi, ke Faliseo aumi auga pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi emi foꞌama gamuga feloꞌi fekepamiaꞌi kapaꞌi auꞌi ouꞌaga alogai, agaꞌomo oafilaisa Deo opalao penia. Egaꞌina kapaꞌi akaꞌi mint, dill ke cummin. Kai oi Moses ega iifai kapa akaikiꞌaꞌi fouꞌi eifaniꞌi auꞌi oumakalainiꞌi. Egaꞌina auga oi papiau eeꞌiai Deo maagai laomai felo fokapa, ke papiau guaꞌi foania. Ke oi Deo fopakoꞌania. Oi Moses ega iifa muniai laifaniꞌi auꞌi fokapaꞌi, ke kapaꞌina okapa kakaua auga isafa foloumakalaina fokapa.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Oi maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopomi, papiau opapea meꞌeꞌi. Oi emi apala Deo maagai auga, kaputi alogai aguma koa iꞌopoga eꞌele eka oisa aisama, oafilaisa. Kai emi apala Deo maagai akaikiꞌa ipauma kamelo koa iꞌopoga mo ganinagai, kaputi alogai eka oisa kai, aloisa koa iꞌopoga oinu okogopa. Ega koa okapa, kapa eꞌeleꞌi muniꞌiai opea kai, Deo maagai kapa akaikiꞌa auga oumakalaina.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi afemi, kaputi ke liti afe koa iꞌopoga auga oikua iisa felo ipauma. Kai oi alomi, kaputi liti fou aloꞌi koa iꞌopoga auga aloikua eofu afeꞌai. Oi alomi auga aꞌao epogu, ke kapa maꞌoai apalaꞌi omaaniꞌi auꞌi, ke kapa oi alomi fekepagama alogaina auꞌi mo oi alomi epogu.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Faliseo aumi, maami ekimiꞌi! Kaputi ke liti aloꞌi foiku kakaua kai, afeꞌi isafa felo agemia.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi afemi auga, la keꞌima felo iisa felo ipauma koa iꞌopoga. Kai alomi auga, la alogai kapa ofuꞌi maꞌoai, ke papiau agaꞌo imaauga efoka, ke uniaga mo ekae koa iꞌopoga.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ega koa iꞌopoga, papiau eeꞌiai oi afemiai auga, alo opai papiaumi koa iꞌopomi. Kai alomi auga, pifoge ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi epogu.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Moses ega iifa pamalelega aumi, ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi profeta ke alo opai auꞌi kemae auꞌi fou eꞌi la okapaiꞌi ke opakaikaiꞌi.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Ke oifa oinaka, ‘Lai ufumai apamai miaꞌiai amaagu koa aisama, lai isa fou agaꞌomo falamia profeta egaꞌina ifaꞌi falapafaka,’ ooma.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Oi ega ooma puo, oi ifomi papiau profeta egaꞌina keaupuguꞌi auꞌi oi ufumi apami auga koꞌa mo oifafoua.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ke oi ufumi apami laomai apala keꞌinaisa auga laagai amoapau amopafua.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Oi auga kaapa ke kaapa apala ipauma auga gauga aumi! Oi ipeliai emi laomai apala afa foafia auga eegai ala agopiaukoko oma?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Oi ufumi apami laomai apala keꞌinaisa auga laagai foapau fopafua laoma puo lau profeta, ikifa auꞌi, ke eꞌu iifa pamalelega auꞌi laulaiꞌi eemi kefai. Egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi agoaupuguꞌi, ke isaꞌi kolotiai agoauꞌuꞌuꞌi. Ke isaꞌi emi laꞌafou afuꞌiai agogapukiꞌi, ke isaꞌi auꞌi agoulaꞌi taoni agaꞌo agaꞌo aloꞌiai agokoko agofai agolaoaina.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ega koa agokapa, aagoai papiau aloꞌi opaina auꞌi ifaꞌi efaka auꞌi maꞌoai eꞌi puo oi agopuo. Egaꞌina auga pau mo okapa auga mo laaꞌi kai, Apele faagagai ageꞌina agemai, Berakaia gauga, profeta Sakaraia Deo ega eꞌa, ke aꞌo Deo opaꞌa penia afuga fou epoꞌiai keaupugua auga isafa eꞌi puo oi agopuo.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Iifa koꞌa maamiai laifania, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai oi pau oague aumi faagamiai akemia,” eoma.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Egae kai Iesu Ierusaleme taonina eisa gua eaniia puo epapinapina einaka, “O Ierusaleme, Ierusaleme! Ierusaleme taoninai oagu papiaumi. Oi profeta oaupuguiꞌi, ke Deo papiau eemiai eulaiꞌi auꞌi isafa kepoai ofoupuguiꞌi. Ke oꞌolo ina papiega gauga epakai guguainiꞌi panina papagai epakaisogoniꞌi koa iꞌopoga, lau isafa kina maꞌo alou koꞌagai oi gaumi maafi kaiguguiꞌi laoma kai, oi opamafua anina aloani.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Maami galao oi emi eꞌa maini emia ekae, kai agaꞌo egae laaꞌi amoisa.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Gome lau lapainimi. Oi lau afoloisau pugu agelao agoifa, ‘Lopia akagai emai auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,’ agooma kai agoisau pugu,” eoma.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.