Mateus 23
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Egae kai Iesu laꞌafou papiauꞌi ke ega imoi fou epainiꞌi einaka:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Moses ega iifa pamalelega auꞌi, ke Faliseo auꞌi fou auga Moses afuga keafia, ke isa iifa papiau kepeniꞌi kaiꞌiai fekepea keoma.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Ega puo oi isa ainaꞌi foafia, ke kapa maꞌoai kepainimi fokapaꞌi keoma auꞌi fokapaꞌi. Kai kapaꞌina kekapa auga folokapa, gome isa kapaꞌina keifania auga akekapa.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ke isa meau akaikiꞌa keꞌofa papiau fagoꞌiai keogeaua kepua, ke meau iꞌoina iꞌoina papiau kepeniꞌi kaiꞌiai kegapea keoma. Kai ifoꞌi akelogoainiꞌi imaꞌi kekeꞌe agaꞌomo mo ganinagai akeafiakae, egaꞌina papiauꞌi akepalagainiꞌi fagoꞌiai meau akeafiopua.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “Kai isa kapa maꞌoai kekapaꞌi auga, papiau fekeisaꞌi keoma puo kekapaꞌi. Ega puo isa feꞌa eꞌele Deo ega iifa faagagai kepapua auga akaikiꞌa kepamia kai kaniaꞌiai o fagoꞌiai keoge. Ke afeꞌi tiapuga kuagai ufe koa iꞌopoꞌi kepaꞌau opuꞌi, tiapu kepakaikaiꞌi auꞌi kepamaefa alogainiꞌi.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Ke anina keani miamia kinaꞌiai ke Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuꞌiai au akaikiꞌaꞌi keaguagu auꞌi mo afuꞌiai fekeagu keoma.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ke anina keani afaꞌafa afuꞌiai papiau isa fekepamegoniꞌi keoma. Ke anina keani, papiau isa fekeifaniꞌi ‘Rabai’ fekeomaꞌi keoma.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Kai oi auga fakeifanimi ‘Rabai,’ fakeoma, gome oi emi Pamalele Auga agaꞌomo. Ke isa auga Kristo. Ke oi maꞌoai auga isa papagai ke oi maꞌoai aami akimi.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ke aagoai kai agaꞌo foloifaga ‘amau’ folooma, gome oi Amami koꞌa ipauma agaꞌomo, ke isa auga ufai eague.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Egaꞌina mo laaꞌi kai, kai agaꞌo oi fakeifanimi pamalele aumi fakeoma. Gome oi emi pamalele auga agaꞌomo, ke egaꞌina auga Kristo.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Kai oi epomiai kaisau akaikiꞌa ipauma auga, oi emi pinauga auga agemia.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Gome kaisau ifo akaikiꞌa epamia auga, Deo isa au eꞌele agepamia. Kai kaisau ifo eꞌele epamia auga, Deo isa au akaikiꞌa agepamia.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala ipauma fepenimi laoma! Gome oi ago maꞌoai ke aꞌu afuꞌi maꞌoai opafuaꞌi kai, papiau agaꞌomo alo opaponia munimiai epea. Ke isa oi fou omia aisama, oi isa opalifu alogaina, ke oi isa tiapolo gauga opamia. Ke oi emi laomai apala auga agaꞌomo mo koa iꞌopoga kai, isa ega laomai apala auga gua koa iꞌopoga emia, oi emi laomai apala ekaꞌegaina.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi, oi auga maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopomi papiau opapea meꞌeꞌi aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi papiau opainiꞌi oifa, aufalao agaꞌo Deo ega eꞌa akagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga kapa agaꞌo laaꞌi ooma. Kai isa Deo ega eꞌa alogai gold eka auga akagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa aisama, egaꞌina niniꞌanina isa egope koa iꞌopoga puo laaꞌi agepamia afaekaina ooma.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Oi kafoꞌo maakimiꞌi aumi! Kapaꞌina auga kapa akaikiꞌa: Gold, o Deo ega eꞌa gold epalolofania auga kapa akaikiꞌa?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ke oi iina oifa oma isafa, ‘Aufalao agaꞌo Deo amu opaꞌa penia afugai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga kapa agaꞌo laaꞌi ooma. Kai aufalao agaꞌo pipeni amuga egaꞌina afugai ekaega auga laagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga, egaꞌina niniꞌanina isa egope koa iꞌopoga puo laaꞌi agepamia afaekaina,’ ooma.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Oi maakimiꞌi aumi! Kapaꞌina auga kapa akaikiꞌa: pipeni amuga, o Deo amu opaꞌa penia afuga pipeni epalolofania auga kapa akaikiꞌa? Iifa koꞌa Deo amu opaꞌa penia afuga auga kapa akaikiꞌa.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ega puo kaisau Deo amu kepaꞌa penia afugai eapa pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, afu egaꞌinagai mo pakoꞌa niniꞌanina aekapa kai kapa maꞌoai egae kekae auꞌi isafa laaꞌiai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ke kaisau Deo ega eꞌa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, eꞌa mo akagai pakoꞌa niniꞌanina aekapa kai, Deo egae alogai eague auga isafa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ke ufa auga Deo ega aguagu afuga. Ega puo kaisau ufa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, Deo ega aguagu afuga, ke Deo egae eague auga akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Moses ega iifa pamalelega aumi, ke Faliseo aumi auga pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi emi foꞌama gamuga feloꞌi fekepamiaꞌi kapaꞌi auꞌi ouꞌaga alogai, agaꞌomo oafilaisa Deo opalao penia. Egaꞌina kapaꞌi akaꞌi mint, dill ke cummin. Kai oi Moses ega iifai kapa akaikiꞌaꞌi fouꞌi eifaniꞌi auꞌi oumakalainiꞌi. Egaꞌina auga oi papiau eeꞌiai Deo maagai laomai felo fokapa, ke papiau guaꞌi foania. Ke oi Deo fopakoꞌania. Oi Moses ega iifa muniai laifaniꞌi auꞌi fokapaꞌi, ke kapaꞌina okapa kakaua auga isafa foloumakalaina fokapa.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Oi maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopomi, papiau opapea meꞌeꞌi. Oi emi apala Deo maagai auga, kaputi alogai aguma koa iꞌopoga eꞌele eka oisa aisama, oafilaisa. Kai emi apala Deo maagai akaikiꞌa ipauma kamelo koa iꞌopoga mo ganinagai, kaputi alogai eka oisa kai, aloisa koa iꞌopoga oinu okogopa. Ega koa okapa, kapa eꞌeleꞌi muniꞌiai opea kai, Deo maagai kapa akaikiꞌa auga oumakalaina.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi afemi, kaputi ke liti afe koa iꞌopoga auga oikua iisa felo ipauma. Kai oi alomi, kaputi liti fou aloꞌi koa iꞌopoga auga aloikua eofu afeꞌai. Oi alomi auga aꞌao epogu, ke kapa maꞌoai apalaꞌi omaaniꞌi auꞌi, ke kapa oi alomi fekepagama alogaina auꞌi mo oi alomi epogu.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Faliseo aumi, maami ekimiꞌi! Kaputi ke liti aloꞌi foiku kakaua kai, afeꞌi isafa felo agemia.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi afemi auga, la keꞌima felo iisa felo ipauma koa iꞌopoga. Kai alomi auga, la alogai kapa ofuꞌi maꞌoai, ke papiau agaꞌo imaauga efoka, ke uniaga mo ekae koa iꞌopoga.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ega koa iꞌopoga, papiau eeꞌiai oi afemiai auga, alo opai papiaumi koa iꞌopomi. Kai alomi auga, pifoge ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi epogu.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Moses ega iifa pamalelega aumi, ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi profeta ke alo opai auꞌi kemae auꞌi fou eꞌi la okapaiꞌi ke opakaikaiꞌi.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ke oifa oinaka, ‘Lai ufumai apamai miaꞌiai amaagu koa aisama, lai isa fou agaꞌomo falamia profeta egaꞌina ifaꞌi falapafaka,’ ooma.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Oi ega ooma puo, oi ifomi papiau profeta egaꞌina keaupuguꞌi auꞌi oi ufumi apami auga koꞌa mo oifafoua.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ke oi ufumi apami laomai apala keꞌinaisa auga laagai amoapau amopafua.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “Oi auga kaapa ke kaapa apala ipauma auga gauga aumi! Oi ipeliai emi laomai apala afa foafia auga eegai ala agopiaukoko oma?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Oi ufumi apami laomai apala keꞌinaisa auga laagai foapau fopafua laoma puo lau profeta, ikifa auꞌi, ke eꞌu iifa pamalelega auꞌi laulaiꞌi eemi kefai. Egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi agoaupuguꞌi, ke isaꞌi kolotiai agoauꞌuꞌuꞌi. Ke isaꞌi emi laꞌafou afuꞌiai agogapukiꞌi, ke isaꞌi auꞌi agoulaꞌi taoni agaꞌo agaꞌo aloꞌiai agokoko agofai agolaoaina.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ega koa agokapa, aagoai papiau aloꞌi opaina auꞌi ifaꞌi efaka auꞌi maꞌoai eꞌi puo oi agopuo. Egaꞌina auga pau mo okapa auga mo laaꞌi kai, Apele faagagai ageꞌina agemai, Berakaia gauga, profeta Sakaraia Deo ega eꞌa, ke aꞌo Deo opaꞌa penia afuga fou epoꞌiai keaupugua auga isafa eꞌi puo oi agopuo.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Iifa koꞌa maamiai laifania, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai oi pau oague aumi faagamiai akemia,” eoma.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Egae kai Iesu Ierusaleme taonina eisa gua eaniia puo epapinapina einaka, “O Ierusaleme, Ierusaleme! Ierusaleme taoninai oagu papiaumi. Oi profeta oaupuguiꞌi, ke Deo papiau eemiai eulaiꞌi auꞌi isafa kepoai ofoupuguiꞌi. Ke oꞌolo ina papiega gauga epakai guguainiꞌi panina papagai epakaisogoniꞌi koa iꞌopoga, lau isafa kina maꞌo alou koꞌagai oi gaumi maafi kaiguguiꞌi laoma kai, oi opamafua anina aloani.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Maami galao oi emi eꞌa maini emia ekae, kai agaꞌo egae laaꞌi amoisa.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Gome lau lapainimi. Oi lau afoloisau pugu agelao agoifa, ‘Lopia akagai emai auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,’ agooma kai agoisau pugu,” eoma.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.