Mateus 23
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Egae kai Iesu laꞌafou papiauꞌi ke ega imoi fou epainiꞌi einaka:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “Moses ega iifa pamalelega auꞌi, ke Faliseo auꞌi fou auga Moses afuga keafia, ke isa iifa papiau kepeniꞌi kaiꞌiai fekepea keoma.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Ega puo oi isa ainaꞌi foafia, ke kapa maꞌoai kepainimi fokapaꞌi keoma auꞌi fokapaꞌi. Kai kapaꞌina kekapa auga folokapa, gome isa kapaꞌina keifania auga akekapa.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ke isa meau akaikiꞌa keꞌofa papiau fagoꞌiai keogeaua kepua, ke meau iꞌoina iꞌoina papiau kepeniꞌi kaiꞌiai kegapea keoma. Kai ifoꞌi akelogoainiꞌi imaꞌi kekeꞌe agaꞌomo mo ganinagai akeafiakae, egaꞌina papiauꞌi akepalagainiꞌi fagoꞌiai meau akeafiopua.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “Kai isa kapa maꞌoai kekapaꞌi auga, papiau fekeisaꞌi keoma puo kekapaꞌi. Ega puo isa feꞌa eꞌele Deo ega iifa faagagai kepapua auga akaikiꞌa kepamia kai kaniaꞌiai o fagoꞌiai keoge. Ke afeꞌi tiapuga kuagai ufe koa iꞌopoꞌi kepaꞌau opuꞌi, tiapu kepakaikaiꞌi auꞌi kepamaefa alogainiꞌi.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Ke anina keani miamia kinaꞌiai ke Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuꞌiai au akaikiꞌaꞌi keaguagu auꞌi mo afuꞌiai fekeagu keoma.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Ke anina keani afaꞌafa afuꞌiai papiau isa fekepamegoniꞌi keoma. Ke anina keani, papiau isa fekeifaniꞌi ‘Rabai’ fekeomaꞌi keoma.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Kai oi auga fakeifanimi ‘Rabai,’ fakeoma, gome oi emi Pamalele Auga agaꞌomo. Ke isa auga Kristo. Ke oi maꞌoai auga isa papagai ke oi maꞌoai aami akimi.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Ke aagoai kai agaꞌo foloifaga ‘amau’ folooma, gome oi Amami koꞌa ipauma agaꞌomo, ke isa auga ufai eague.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Egaꞌina mo laaꞌi kai, kai agaꞌo oi fakeifanimi pamalele aumi fakeoma. Gome oi emi pamalele auga agaꞌomo, ke egaꞌina auga Kristo.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Kai oi epomiai kaisau akaikiꞌa ipauma auga, oi emi pinauga auga agemia.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Gome kaisau ifo akaikiꞌa epamia auga, Deo isa au eꞌele agepamia. Kai kaisau ifo eꞌele epamia auga, Deo isa au akaikiꞌa agepamia.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 — ausente —
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala ipauma fepenimi laoma! Gome oi ago maꞌoai ke aꞌu afuꞌi maꞌoai opafuaꞌi kai, papiau agaꞌomo alo opaponia munimiai epea. Ke isa oi fou omia aisama, oi isa opalifu alogaina, ke oi isa tiapolo gauga opamia. Ke oi emi laomai apala auga agaꞌomo mo koa iꞌopoga kai, isa ega laomai apala auga gua koa iꞌopoga emia, oi emi laomai apala ekaꞌegaina.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi, oi auga maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopomi papiau opapea meꞌeꞌi aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi papiau opainiꞌi oifa, aufalao agaꞌo Deo ega eꞌa akagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga kapa agaꞌo laaꞌi ooma. Kai isa Deo ega eꞌa alogai gold eka auga akagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa aisama, egaꞌina niniꞌanina isa egope koa iꞌopoga puo laaꞌi agepamia afaekaina ooma.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Oi kafoꞌo maakimiꞌi aumi! Kapaꞌina auga kapa akaikiꞌa: Gold, o Deo ega eꞌa gold epalolofania auga kapa akaikiꞌa?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Ke oi iina oifa oma isafa, ‘Aufalao agaꞌo Deo amu opaꞌa penia afugai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga kapa agaꞌo laaꞌi ooma. Kai aufalao agaꞌo pipeni amuga egaꞌina afugai ekaega auga laagai pakoꞌa niniꞌanina agekapa auga, egaꞌina niniꞌanina isa egope koa iꞌopoga puo laaꞌi agepamia afaekaina,’ ooma.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Oi maakimiꞌi aumi! Kapaꞌina auga kapa akaikiꞌa: pipeni amuga, o Deo amu opaꞌa penia afuga pipeni epalolofania auga kapa akaikiꞌa? Iifa koꞌa Deo amu opaꞌa penia afuga auga kapa akaikiꞌa.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Ega puo kaisau Deo amu kepaꞌa penia afugai eapa pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, afu egaꞌinagai mo pakoꞌa niniꞌanina aekapa kai kapa maꞌoai egae kekae auꞌi isafa laaꞌiai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Ke kaisau Deo ega eꞌa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, eꞌa mo akagai pakoꞌa niniꞌanina aekapa kai, Deo egae alogai eague auga isafa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Ke ufa auga Deo ega aguagu afuga. Ega puo kaisau ufa akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa auga, Deo ega aguagu afuga, ke Deo egae eague auga akagai pakoꞌa niniꞌanina ekapa.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Moses ega iifa pamalelega aumi, ke Faliseo aumi auga pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi emi foꞌama gamuga feloꞌi fekepamiaꞌi kapaꞌi auꞌi ouꞌaga alogai, agaꞌomo oafilaisa Deo opalao penia. Egaꞌina kapaꞌi akaꞌi mint, dill ke cummin. Kai oi Moses ega iifai kapa akaikiꞌaꞌi fouꞌi eifaniꞌi auꞌi oumakalainiꞌi. Egaꞌina auga oi papiau eeꞌiai Deo maagai laomai felo fokapa, ke papiau guaꞌi foania. Ke oi Deo fopakoꞌania. Oi Moses ega iifa muniai laifaniꞌi auꞌi fokapaꞌi, ke kapaꞌina okapa kakaua auga isafa foloumakalaina fokapa.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Oi maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopomi, papiau opapea meꞌeꞌi. Oi emi apala Deo maagai auga, kaputi alogai aguma koa iꞌopoga eꞌele eka oisa aisama, oafilaisa. Kai emi apala Deo maagai akaikiꞌa ipauma kamelo koa iꞌopoga mo ganinagai, kaputi alogai eka oisa kai, aloisa koa iꞌopoga oinu okogopa. Ega koa okapa, kapa eꞌeleꞌi muniꞌiai opea kai, Deo maagai kapa akaikiꞌa auga oumakalaina.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi afemi, kaputi ke liti afe koa iꞌopoga auga oikua iisa felo ipauma. Kai oi alomi, kaputi liti fou aloꞌi koa iꞌopoga auga aloikua eofu afeꞌai. Oi alomi auga aꞌao epogu, ke kapa maꞌoai apalaꞌi omaaniꞌi auꞌi, ke kapa oi alomi fekepagama alogaina auꞌi mo oi alomi epogu.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Faliseo aumi, maami ekimiꞌi! Kaputi ke liti aloꞌi foiku kakaua kai, afeꞌi isafa felo agemia.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Moses ega iifa pamalelega aumi ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi afemi auga, la keꞌima felo iisa felo ipauma koa iꞌopoga. Kai alomi auga, la alogai kapa ofuꞌi maꞌoai, ke papiau agaꞌo imaauga efoka, ke uniaga mo ekae koa iꞌopoga.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ega koa iꞌopoga, papiau eeꞌiai oi afemiai auga, alo opai papiaumi koa iꞌopomi. Kai alomi auga, pifoge ke laomai apalaꞌi ipaumaꞌi epogu.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Moses ega iifa pamalelega aumi, ke Faliseo aumi fou pifoge aumi! Deo oi afa apala fepenimi laoma! Gome oi profeta ke alo opai auꞌi kemae auꞌi fou eꞌi la okapaiꞌi ke opakaikaiꞌi.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Ke oifa oinaka, ‘Lai ufumai apamai miaꞌiai amaagu koa aisama, lai isa fou agaꞌomo falamia profeta egaꞌina ifaꞌi falapafaka,’ ooma.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Oi ega ooma puo, oi ifomi papiau profeta egaꞌina keaupuguꞌi auꞌi oi ufumi apami auga koꞌa mo oifafoua.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ke oi ufumi apami laomai apala keꞌinaisa auga laagai amoapau amopafua.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 “Oi auga kaapa ke kaapa apala ipauma auga gauga aumi! Oi ipeliai emi laomai apala afa foafia auga eegai ala agopiaukoko oma?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Oi ufumi apami laomai apala keꞌinaisa auga laagai foapau fopafua laoma puo lau profeta, ikifa auꞌi, ke eꞌu iifa pamalelega auꞌi laulaiꞌi eemi kefai. Egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi agoaupuguꞌi, ke isaꞌi kolotiai agoauꞌuꞌuꞌi. Ke isaꞌi emi laꞌafou afuꞌiai agogapukiꞌi, ke isaꞌi auꞌi agoulaꞌi taoni agaꞌo agaꞌo aloꞌiai agokoko agofai agolaoaina.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Ega koa agokapa, aagoai papiau aloꞌi opaina auꞌi ifaꞌi efaka auꞌi maꞌoai eꞌi puo oi agopuo. Egaꞌina auga pau mo okapa auga mo laaꞌi kai, Apele faagagai ageꞌina agemai, Berakaia gauga, profeta Sakaraia Deo ega eꞌa, ke aꞌo Deo opaꞌa penia afuga fou epoꞌiai keaupugua auga isafa eꞌi puo oi agopuo.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Iifa koꞌa maamiai laifania, egaꞌina kapaꞌi maꞌoai oi pau oague aumi faagamiai akemia,” eoma.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Egae kai Iesu Ierusaleme taonina eisa gua eaniia puo epapinapina einaka, “O Ierusaleme, Ierusaleme! Ierusaleme taoninai oagu papiaumi. Oi profeta oaupuguiꞌi, ke Deo papiau eemiai eulaiꞌi auꞌi isafa kepoai ofoupuguiꞌi. Ke oꞌolo ina papiega gauga epakai guguainiꞌi panina papagai epakaisogoniꞌi koa iꞌopoga, lau isafa kina maꞌo alou koꞌagai oi gaumi maafi kaiguguiꞌi laoma kai, oi opamafua anina aloani.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Maami galao oi emi eꞌa maini emia ekae, kai agaꞌo egae laaꞌi amoisa.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Gome lau lapainimi. Oi lau afoloisau pugu agelao agoifa, ‘Lopia akagai emai auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,’ agooma kai agoisau pugu,” eoma.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.