Mateus 19

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi efua aisama, Kalilea ago epuaꞌafuga elao Jordan agapuge apiegai, Iudea ago nie kaina agogai ekoko.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ke laꞌafou akaikiꞌa isa muninai kepea, ke egae keisafa auꞌi maꞌoai epafeloꞌi.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Egaꞌina alogai Faliseo auꞌi isaꞌi isa kegaꞌopo keoma eega kemai kepaꞌani penia keinaka, “Au agaꞌo akafa fou epoꞌiai kapa agaꞌomo elifu, o kapa maꞌo kelifu kainai ifo ega logoai akafa gapaake ageoma auga ekainia ma?” keoma.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Ega aisama Iesu iifa epamue einaka, “Deo agofaꞌa epagama mo alogai, ‘agaꞌo maguae, ke agaꞌo papie epagama.’
4 Jesus respondeu:
5 Ke eifa, ‘Egaꞌina kainai au ina ama agepuaꞌafuniꞌi akafa auniꞌi akeagufou, ke auniꞌi auga imaauꞌiai agaꞌomo agemia,’ eoma. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai alokuapina ma?
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Deo ega eifa oma kainai, isa auga papiau auniꞌi laaꞌi kai agaꞌomo kemia. Ega puo kapaꞌina Deo eogefoua agaꞌomo epamia auga, papiau aumauni fakeaupea,” eoma.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Ega aisama Faliseo auꞌi kepaꞌani pugu keinaka, “Ega koa aisama, kapa puo Moses eifa au agaꞌo akafa gapaake ageoma aisama, papie ipaake pepa fepapua fepenia kai feulaisa felao eoma?” keoma.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Ke Iesu iifa epamue einaka, “Moses oi elogoainimi akafami fopaakeꞌi eoma, gome oi guami eꞌinoka alogaina. Kai Deo agofaꞌa epagama alogai ega aekapa oma.
8 Jesus respondeu:
9 Iifa gome maamiai laifania. Kaisau akafa au iꞌoina agaꞌo fou afakefeu mo ganinagai agepaake, ke papie iꞌoina agaꞌo ageakafania koa aisama, Deo maagai auga, isa papie iꞌoina agaꞌo fou kefeu, laomai apala kekapa” eoma.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Iesu ega imoi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama keifa keinaka, “Au papie auniꞌi epoꞌiai ega koa aisama, afalaamage auga felo ipauma,” keoma.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Kai Iesu einaka, “Oi oifa felo kai, papiau maꞌoai iꞌina pamalelega fekeafia apuꞌi fekepamia auga afaekaina. Kai kaisau fauꞌiai iꞌina pamalelega kepagama auꞌi mo akeafia apuꞌi akepamia agekaina.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Gome au isaꞌi keogeoge auꞌi, isa ega kemauni oma, ke isaꞌi auga papiau isa imoi fakepamauniꞌi keoma puo, faagaꞌiai papie imoi fekeafia afuga auga keafilaisa. Kai isaꞌi auga Deo ega agofaꞌa faugai fekepinauga keoma kainai afakeamage. Ega puo kaisau iifa iꞌina ageafia apuga agepamia koa, feafia apuga fepamia,” eoma.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Egaꞌina afegai papiau Iesu ima imoi eꞌeleꞌi kaniaꞌiai feogeaua, ke fauꞌiai femegamega keoma puo kemaiseiniꞌi eegai. Kai Iesu ega imoi papiau imoi kemaiseiniꞌi auꞌi kefinaiꞌi.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Imoi eꞌeleꞌi folokaisapuꞌi eeu kegamai, gome Deo ega agofaꞌa auga papiau imoi eꞌeleꞌi iina koaꞌi kemia auꞌi apuꞌi,” eoma.
14 Jesus, porém, disse:
15 Ke ima imoi kaniaꞌiai eogeaua fauꞌiai emegamega efua aisama, egaꞌina afuga epuaꞌafuga.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Iesu ekailai elao alogai, au agaꞌo emai, epaꞌani penia einaka, “Pamalele aumu, kapaꞌina felo fakapa, agu pagai maunina faafia?” eoma.
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Ega aisama Iesu einaka, “Iꞌina agofaꞌagai kai agaꞌo felo laaꞌi kai, Deo ifogamo mo felo ipauma. Ega puo kapa puo kapaꞌina felo auga paꞌanina lau lopaꞌani peniau? Oi agu pagai maunina afugai mokoko looma koa aisama, Deo ega iifa kapulaꞌi kaiꞌiai fopea,” eoma.
17 Jesus respondeu:
18 Ke au egaꞌina epaꞌani einaka, “Deo ega iifa kapulaꞌi kapaꞌi auꞌi kaiꞌiai fapea looma?” eoma.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Ke inamu amamu fopalopianiꞌi. Ke ifomu animu loani koa iꞌopoga, emu eꞌa ipafe auꞌi isafa aniꞌi ega foani oma,” eoma.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Ega aisama au aguꞌa egaꞌina eifa einaka, “Egaꞌina iifaꞌi maꞌoai laafiꞌiniꞌi kai kapaꞌina auga alakapa koa?” eoma.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Ke Iesu iifa epamue einaka, “Oi Deo maagai alomu opaina ipauma gamia looma koa aisama, molao emu amu maꞌoai moꞌafaꞌafalainiꞌi ulalu papiauꞌi mopeniꞌi. Egae kai fomai muniuai fopea. Ega koa ufai alopaꞌamuꞌamu,” eoma.
21 Jesus respondeu:
22 Kai au aguꞌa egaꞌina epaꞌamuꞌamu alogaina puo iꞌina iifaga aꞌo elogonia aisama, alomafuai ekailai elao.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Ega aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Paꞌamuꞌamu auga agaꞌo Deo ega agofaꞌai gakoko ageoma auga ageꞌinoka alogaina.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Ke lapainimi pugu. Kamelo agaꞌo tiapu ikaina nilaga inegai gapagai ageoma auga afaeꞌinoka alogaina. Kai paꞌamuꞌamu auga Deo ega agofaꞌai gakoko ageoma auga ageꞌinoka alogaina,” eoma.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Iesu ega imoi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama kekauai alogaina, ke Iesu kepaꞌani penia keinaka, “Ega koa aisama, kai mo kaniaꞌi ageisagamau?” keoma.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Ega aisama Iesu isa maaꞌi alo ipauma eisa kai epainiꞌi einaka, “Papiau eeꞌiai iꞌina kapaꞌi akemia afaekaina kai Deo eegai auga, kapa maꞌoai akemia agekaina,” eoma.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Ega aisama Peto einaka, “Moisa! Lai emai kapa maꞌoai apuaꞌafuniꞌi oi munimuai apea. Ega puo lai faumaisai kapaꞌina ekae agaafia?” eoma.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Ega aisama Iesu ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Kina fuagai kapa maꞌoai mamaꞌi akemia, ke Papiau Aumauni Gauga ufai ega isapu akaikiꞌa eafia afugai ageagu aisama, oi lau muniuai opea aumi isafa, isapu akaikiꞌa afuꞌi 12 agoafiꞌi agoagu, Israel ikupuga 12 papiauꞌi, ke papiau maꞌoai isafa eꞌi laomai felo, o apala auga afa agopeniꞌi.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Ke kaisau lau akau faugai eꞌi eꞌa, aaꞌi akiꞌi, afakuaꞌi, inaꞌi amaꞌi, gauꞌi, o eꞌi ago kepuaꞌafuniꞌi auꞌi, kapaꞌina kepuaꞌafuga auga laagai 100 ageisogeau. Ke fuagai agu pagai maunina isafa apuꞌi agemia.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Kai papiau maꞌo pau keufai auꞌi akemuniai, ke maꞌo pau kemuniai auꞌi akeufai,” eoma.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.