Mateus 19

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi efua aisama, Kalilea ago epuaꞌafuga elao Jordan agapuge apiegai, Iudea ago nie kaina agogai ekoko.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Ke laꞌafou akaikiꞌa isa muninai kepea, ke egae keisafa auꞌi maꞌoai epafeloꞌi.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Egaꞌina alogai Faliseo auꞌi isaꞌi isa kegaꞌopo keoma eega kemai kepaꞌani penia keinaka, “Au agaꞌo akafa fou epoꞌiai kapa agaꞌomo elifu, o kapa maꞌo kelifu kainai ifo ega logoai akafa gapaake ageoma auga ekainia ma?” keoma.
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ega aisama Iesu iifa epamue einaka, “Deo agofaꞌa epagama mo alogai, ‘agaꞌo maguae, ke agaꞌo papie epagama.’
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Ke eifa, ‘Egaꞌina kainai au ina ama agepuaꞌafuniꞌi akafa auniꞌi akeagufou, ke auniꞌi auga imaauꞌiai agaꞌomo agemia,’ eoma. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai alokuapina ma?
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 Deo ega eifa oma kainai, isa auga papiau auniꞌi laaꞌi kai agaꞌomo kemia. Ega puo kapaꞌina Deo eogefoua agaꞌomo epamia auga, papiau aumauni fakeaupea,” eoma.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 Ega aisama Faliseo auꞌi kepaꞌani pugu keinaka, “Ega koa aisama, kapa puo Moses eifa au agaꞌo akafa gapaake ageoma aisama, papie ipaake pepa fepapua fepenia kai feulaisa felao eoma?” keoma.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Ke Iesu iifa epamue einaka, “Moses oi elogoainimi akafami fopaakeꞌi eoma, gome oi guami eꞌinoka alogaina. Kai Deo agofaꞌa epagama alogai ega aekapa oma.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Iifa gome maamiai laifania. Kaisau akafa au iꞌoina agaꞌo fou afakefeu mo ganinagai agepaake, ke papie iꞌoina agaꞌo ageakafania koa aisama, Deo maagai auga, isa papie iꞌoina agaꞌo fou kefeu, laomai apala kekapa” eoma.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Iesu ega imoi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama keifa keinaka, “Au papie auniꞌi epoꞌiai ega koa aisama, afalaamage auga felo ipauma,” keoma.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Kai Iesu einaka, “Oi oifa felo kai, papiau maꞌoai iꞌina pamalelega fekeafia apuꞌi fekepamia auga afaekaina. Kai kaisau fauꞌiai iꞌina pamalelega kepagama auꞌi mo akeafia apuꞌi akepamia agekaina.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Gome au isaꞌi keogeoge auꞌi, isa ega kemauni oma, ke isaꞌi auga papiau isa imoi fakepamauniꞌi keoma puo, faagaꞌiai papie imoi fekeafia afuga auga keafilaisa. Kai isaꞌi auga Deo ega agofaꞌa faugai fekepinauga keoma kainai afakeamage. Ega puo kaisau iifa iꞌina ageafia apuga agepamia koa, feafia apuga fepamia,” eoma.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Egaꞌina afegai papiau Iesu ima imoi eꞌeleꞌi kaniaꞌiai feogeaua, ke fauꞌiai femegamega keoma puo kemaiseiniꞌi eegai. Kai Iesu ega imoi papiau imoi kemaiseiniꞌi auꞌi kefinaiꞌi.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Imoi eꞌeleꞌi folokaisapuꞌi eeu kegamai, gome Deo ega agofaꞌa auga papiau imoi eꞌeleꞌi iina koaꞌi kemia auꞌi apuꞌi,” eoma.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Ke ima imoi kaniaꞌiai eogeaua fauꞌiai emegamega efua aisama, egaꞌina afuga epuaꞌafuga.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Iesu ekailai elao alogai, au agaꞌo emai, epaꞌani penia einaka, “Pamalele aumu, kapaꞌina felo fakapa, agu pagai maunina faafia?” eoma.
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Ega aisama Iesu einaka, “Iꞌina agofaꞌagai kai agaꞌo felo laaꞌi kai, Deo ifogamo mo felo ipauma. Ega puo kapa puo kapaꞌina felo auga paꞌanina lau lopaꞌani peniau? Oi agu pagai maunina afugai mokoko looma koa aisama, Deo ega iifa kapulaꞌi kaiꞌiai fopea,” eoma.
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ke au egaꞌina epaꞌani einaka, “Deo ega iifa kapulaꞌi kapaꞌi auꞌi kaiꞌiai fapea looma?” eoma.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Ke inamu amamu fopalopianiꞌi. Ke ifomu animu loani koa iꞌopoga, emu eꞌa ipafe auꞌi isafa aniꞌi ega foani oma,” eoma.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ega aisama au aguꞌa egaꞌina eifa einaka, “Egaꞌina iifaꞌi maꞌoai laafiꞌiniꞌi kai kapaꞌina auga alakapa koa?” eoma.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 Ke Iesu iifa epamue einaka, “Oi Deo maagai alomu opaina ipauma gamia looma koa aisama, molao emu amu maꞌoai moꞌafaꞌafalainiꞌi ulalu papiauꞌi mopeniꞌi. Egae kai fomai muniuai fopea. Ega koa ufai alopaꞌamuꞌamu,” eoma.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Kai au aguꞌa egaꞌina epaꞌamuꞌamu alogaina puo iꞌina iifaga aꞌo elogonia aisama, alomafuai ekailai elao.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Ega aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Paꞌamuꞌamu auga agaꞌo Deo ega agofaꞌai gakoko ageoma auga ageꞌinoka alogaina.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Ke lapainimi pugu. Kamelo agaꞌo tiapu ikaina nilaga inegai gapagai ageoma auga afaeꞌinoka alogaina. Kai paꞌamuꞌamu auga Deo ega agofaꞌai gakoko ageoma auga ageꞌinoka alogaina,” eoma.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Iesu ega imoi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama kekauai alogaina, ke Iesu kepaꞌani penia keinaka, “Ega koa aisama, kai mo kaniaꞌi ageisagamau?” keoma.
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Ega aisama Iesu isa maaꞌi alo ipauma eisa kai epainiꞌi einaka, “Papiau eeꞌiai iꞌina kapaꞌi akemia afaekaina kai Deo eegai auga, kapa maꞌoai akemia agekaina,” eoma.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Ega aisama Peto einaka, “Moisa! Lai emai kapa maꞌoai apuaꞌafuniꞌi oi munimuai apea. Ega puo lai faumaisai kapaꞌina ekae agaafia?” eoma.
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Ega aisama Iesu ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Kina fuagai kapa maꞌoai mamaꞌi akemia, ke Papiau Aumauni Gauga ufai ega isapu akaikiꞌa eafia afugai ageagu aisama, oi lau muniuai opea aumi isafa, isapu akaikiꞌa afuꞌi 12 agoafiꞌi agoagu, Israel ikupuga 12 papiauꞌi, ke papiau maꞌoai isafa eꞌi laomai felo, o apala auga afa agopeniꞌi.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ke kaisau lau akau faugai eꞌi eꞌa, aaꞌi akiꞌi, afakuaꞌi, inaꞌi amaꞌi, gauꞌi, o eꞌi ago kepuaꞌafuniꞌi auꞌi, kapaꞌina kepuaꞌafuga auga laagai 100 ageisogeau. Ke fuagai agu pagai maunina isafa apuꞌi agemia.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Kai papiau maꞌo pau keufai auꞌi akemuniai, ke maꞌo pau kemuniai auꞌi akeufai,” eoma.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.