Mateus 19
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Iesu egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi efua aisama, Kalilea ago epuaꞌafuga elao Jordan agapuge apiegai, Iudea ago nie kaina agogai ekoko.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ke laꞌafou akaikiꞌa isa muninai kepea, ke egae keisafa auꞌi maꞌoai epafeloꞌi.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Egaꞌina alogai Faliseo auꞌi isaꞌi isa kegaꞌopo keoma eega kemai kepaꞌani penia keinaka, “Au agaꞌo akafa fou epoꞌiai kapa agaꞌomo elifu, o kapa maꞌo kelifu kainai ifo ega logoai akafa gapaake ageoma auga ekainia ma?” keoma.
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ega aisama Iesu iifa epamue einaka, “Deo agofaꞌa epagama mo alogai, ‘agaꞌo maguae, ke agaꞌo papie epagama.’
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Ke eifa, ‘Egaꞌina kainai au ina ama agepuaꞌafuniꞌi akafa auniꞌi akeagufou, ke auniꞌi auga imaauꞌiai agaꞌomo agemia,’ eoma. Egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai alokuapina ma?
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Deo ega eifa oma kainai, isa auga papiau auniꞌi laaꞌi kai agaꞌomo kemia. Ega puo kapaꞌina Deo eogefoua agaꞌomo epamia auga, papiau aumauni fakeaupea,” eoma.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ega aisama Faliseo auꞌi kepaꞌani pugu keinaka, “Ega koa aisama, kapa puo Moses eifa au agaꞌo akafa gapaake ageoma aisama, papie ipaake pepa fepapua fepenia kai feulaisa felao eoma?” keoma.
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Ke Iesu iifa epamue einaka, “Moses oi elogoainimi akafami fopaakeꞌi eoma, gome oi guami eꞌinoka alogaina. Kai Deo agofaꞌa epagama alogai ega aekapa oma.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Iifa gome maamiai laifania. Kaisau akafa au iꞌoina agaꞌo fou afakefeu mo ganinagai agepaake, ke papie iꞌoina agaꞌo ageakafania koa aisama, Deo maagai auga, isa papie iꞌoina agaꞌo fou kefeu, laomai apala kekapa” eoma.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Iesu ega imoi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama keifa keinaka, “Au papie auniꞌi epoꞌiai ega koa aisama, afalaamage auga felo ipauma,” keoma.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Kai Iesu einaka, “Oi oifa felo kai, papiau maꞌoai iꞌina pamalelega fekeafia apuꞌi fekepamia auga afaekaina. Kai kaisau fauꞌiai iꞌina pamalelega kepagama auꞌi mo akeafia apuꞌi akepamia agekaina.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Gome au isaꞌi keogeoge auꞌi, isa ega kemauni oma, ke isaꞌi auga papiau isa imoi fakepamauniꞌi keoma puo, faagaꞌiai papie imoi fekeafia afuga auga keafilaisa. Kai isaꞌi auga Deo ega agofaꞌa faugai fekepinauga keoma kainai afakeamage. Ega puo kaisau iifa iꞌina ageafia apuga agepamia koa, feafia apuga fepamia,” eoma.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Egaꞌina afegai papiau Iesu ima imoi eꞌeleꞌi kaniaꞌiai feogeaua, ke fauꞌiai femegamega keoma puo kemaiseiniꞌi eegai. Kai Iesu ega imoi papiau imoi kemaiseiniꞌi auꞌi kefinaiꞌi.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Imoi eꞌeleꞌi folokaisapuꞌi eeu kegamai, gome Deo ega agofaꞌa auga papiau imoi eꞌeleꞌi iina koaꞌi kemia auꞌi apuꞌi,” eoma.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Ke ima imoi kaniaꞌiai eogeaua fauꞌiai emegamega efua aisama, egaꞌina afuga epuaꞌafuga.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Iesu ekailai elao alogai, au agaꞌo emai, epaꞌani penia einaka, “Pamalele aumu, kapaꞌina felo fakapa, agu pagai maunina faafia?” eoma.
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Ega aisama Iesu einaka, “Iꞌina agofaꞌagai kai agaꞌo felo laaꞌi kai, Deo ifogamo mo felo ipauma. Ega puo kapa puo kapaꞌina felo auga paꞌanina lau lopaꞌani peniau? Oi agu pagai maunina afugai mokoko looma koa aisama, Deo ega iifa kapulaꞌi kaiꞌiai fopea,” eoma.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ke au egaꞌina epaꞌani einaka, “Deo ega iifa kapulaꞌi kapaꞌi auꞌi kaiꞌiai fapea looma?” eoma.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Ke inamu amamu fopalopianiꞌi. Ke ifomu animu loani koa iꞌopoga, emu eꞌa ipafe auꞌi isafa aniꞌi ega foani oma,” eoma.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ega aisama au aguꞌa egaꞌina eifa einaka, “Egaꞌina iifaꞌi maꞌoai laafiꞌiniꞌi kai kapaꞌina auga alakapa koa?” eoma.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Ke Iesu iifa epamue einaka, “Oi Deo maagai alomu opaina ipauma gamia looma koa aisama, molao emu amu maꞌoai moꞌafaꞌafalainiꞌi ulalu papiauꞌi mopeniꞌi. Egae kai fomai muniuai fopea. Ega koa ufai alopaꞌamuꞌamu,” eoma.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Kai au aguꞌa egaꞌina epaꞌamuꞌamu alogaina puo iꞌina iifaga aꞌo elogonia aisama, alomafuai ekailai elao.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Ega aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Paꞌamuꞌamu auga agaꞌo Deo ega agofaꞌai gakoko ageoma auga ageꞌinoka alogaina.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ke lapainimi pugu. Kamelo agaꞌo tiapu ikaina nilaga inegai gapagai ageoma auga afaeꞌinoka alogaina. Kai paꞌamuꞌamu auga Deo ega agofaꞌai gakoko ageoma auga ageꞌinoka alogaina,” eoma.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Iesu ega imoi iꞌina iifaga aꞌo kelogonia aisama kekauai alogaina, ke Iesu kepaꞌani penia keinaka, “Ega koa aisama, kai mo kaniaꞌi ageisagamau?” keoma.
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Ega aisama Iesu isa maaꞌi alo ipauma eisa kai epainiꞌi einaka, “Papiau eeꞌiai iꞌina kapaꞌi akemia afaekaina kai Deo eegai auga, kapa maꞌoai akemia agekaina,” eoma.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ega aisama Peto einaka, “Moisa! Lai emai kapa maꞌoai apuaꞌafuniꞌi oi munimuai apea. Ega puo lai faumaisai kapaꞌina ekae agaafia?” eoma.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Ega aisama Iesu ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Kina fuagai kapa maꞌoai mamaꞌi akemia, ke Papiau Aumauni Gauga ufai ega isapu akaikiꞌa eafia afugai ageagu aisama, oi lau muniuai opea aumi isafa, isapu akaikiꞌa afuꞌi 12 agoafiꞌi agoagu, Israel ikupuga 12 papiauꞌi, ke papiau maꞌoai isafa eꞌi laomai felo, o apala auga afa agopeniꞌi.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ke kaisau lau akau faugai eꞌi eꞌa, aaꞌi akiꞌi, afakuaꞌi, inaꞌi amaꞌi, gauꞌi, o eꞌi ago kepuaꞌafuniꞌi auꞌi, kapaꞌina kepuaꞌafuga auga laagai 100 ageisogeau. Ke fuagai agu pagai maunina isafa apuꞌi agemia.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Kai papiau maꞌo pau keufai auꞌi akemuniai, ke maꞌo pau kemuniai auꞌi akeufai,” eoma.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.