Mateus 18
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Ke egaꞌina kinagai mo, Iesu ega imoi kemai kepaꞌani penia keinaka, “Deo ega agofaꞌai, papiau kapa auga au akaikiꞌa ipauma?” keoma.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ega aisama Iesu imoi eꞌele agaꞌo eifaga emai epoꞌiai epaapa.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Egae kai eifa einaka, “Iifa koꞌa maamiai laifania. Oi afoloponi ifomi imoi eꞌelemi koa afolopamiaimi koa aisama, oi Deo ega agofaꞌai afolokoko mo laaꞌi.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ega puo kaisau ifo epaake imoi eꞌele iꞌina auga koa epamia auga, Deo ega agofaꞌai au akaikiꞌa ipauma.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ke kaisau lau akauai imoi eꞌele iina koa agaꞌo eifa koko auga, lau eifa kokoisau.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Kai kaisau iꞌina imoina eꞌele agaꞌo lau epakoꞌaniau auga laomai apala agepakina agekapa koa aisama, felo auga isa aisogai foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa feipaaukopa kai, aꞌu moaina ipaumagai feiꞌafolai fekogo,” eoma.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Iesu eifa pugu einaka, “Iꞌina agofaꞌa, kapa maꞌo mo faagaꞌiai papiau epaꞌualaiꞌi puogai, Deo iꞌina agofaꞌa afa apala fepenia laoma. Egaꞌina kapaꞌi auga fekemai paisa puo kemai kai, au kapa faagagai egaꞌina kapaꞌi kemai auga, Deo isa afa apala fepenia laoma!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Ke oi imamu o ifemu afepapeaiso laomai apala afokapa koa aisama, fofoua. Oi fomelo o faagamu agaꞌo femou, ega koa Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo ipauma. Kai imamu o ifemu auniꞌi kekaega kai lo aealoalo auga alogai fekepiu kokoiso auga apala ipauma.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Ke maamu afepapeaiso laomai apala afokapa koa aisama foꞌiulaisa. Oi maamu agaꞌomogai Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo ipauma. Kai maamu auniꞌi kekaega kai, lo aealoalo auga alogai fekepiu kokoiso auga apala ipauma,” eoma.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Ke au agaꞌo sipi 100 eegai keapae, ke agaꞌo afepea gea koa aisama, sipi 99 ikuai afaepuaꞌafuniꞌi kai, afaelao egaꞌina egea auga afaekapuga ma? Oi ala oopola oma?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Iifa koꞌa maamiai laifania, isa agelao agekapuga paisa, ke sipi egaꞌina ageisa aisama, egaꞌina agaꞌomo ekapulaisa auga alogama eꞌele laaꞌi agepamia. Ke egaꞌina alogama auga sipi 99 alogamaꞌi agekaꞌegaina.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ega koa iꞌopoga, oi Amami ufai eague auga anina mo aeani, imoi eꞌeleꞌi iꞌina agaꞌo fegea eoma.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Iesu eifa pugu einaka, “Oi aamu akimu agaꞌo eemuai laomai apala agekapa koa aisama, folao oi aunimi mo epomiai isa kapaꞌina eemuai epalifua auga, maagai foifania fopaꞌopaina. Ke isa oi ainamu ageafia koa aisama, oi isa fou omia efua.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Kai isa oi ainamu afaeafia koa aisama, papiau agaꞌomo, o gua fou folao, ega koa kapaꞌina emia auga papiau gua, o oiso egaꞌina kapa fekeisa, iifa koꞌaꞌi maꞌoai fekelogo, ke fekeifafoua.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ke isa egaꞌina papiauꞌi lomaiseiniꞌi auꞌi ainaꞌi afaeafia koa aisama, pakoꞌa papiauꞌi maaꞌiai foifafoua. Ke isa pakoꞌa papiauꞌi mo ganinagai, ainaꞌi afaeafia koa aisama, Deo akelogo auꞌi, o tax keafia laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eeꞌiai ala lokapa oma koa iꞌopoga mo isa eegai fokapa.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Iifa koꞌa maamiai laifania. Kapaꞌina aagoai oifaꞌapua auga ufai Deo isafa ageifaꞌapua. Ke kapaꞌina inae aagoai agologoaina auga, ufai Deo isafa agelogoaina.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Ke lapainimi pugu. Aagoai oi epomiai papiau auniꞌi akepakoꞌania kapa agaꞌomo akegoina aisama, lau Amau ufai eague auga, oi kapaꞌina ogoina auga faumiai agekapa.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Gome papiau gua, o oiso lau akauai kekaigugu aisama, lau isafa egae isa epoꞌiai laague,” eoma.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ega aisama Peto Iesu eega emai epaꞌani penia einaka, “Lopia, lau aau o akiu eeuai laomai apala agaꞌo agekapa koa aisama, ega laomai apala iꞌagegeaina pika fapamia? Imagea gua fapamia ma?” eoma.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ke Iesu einaka, “Lau lapainio, imagea gua folopamia kai 77 fopamia.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Ega puo Deo ega agofaꞌa auga iina koa iꞌopoga. Kin agaꞌo ega pinauga auꞌi isa eegai keapitole auꞌi eꞌi apitole oko kegapakaisa eoma.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Egaꞌina ekapaisa alogai, au agaꞌo isa eegai talent monina 10,000 eapitole auga isa eega kemaiseina.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Kai isa egaꞌina monina afa feoge auga eegai laaꞌi aekainia kainai, au akaikiꞌa eifa kapula isa ifo ke akafa gauga, ke kapa maꞌoai eegai kekae auꞌi fou fekeꞌafaꞌafalainiꞌi, ega apitole afa feoge eoma.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 “Ega aisama au egaꞌina isa agogai eꞌualai eanifeꞌu kai egoinia einaka, ‘Eeuai alomu moafiapia mo, ke lau oi emu kapa maꞌoai afaꞌi alapenimueiso,’ eoma.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ega aisama pinauga auga ega au akaikiꞌa isa gua eaniia, ke ega apitole maꞌoai laaꞌi epamia, epapealaisa elao.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kai pinauga auga egaꞌina elao aisama, pinauga auga agaꞌo isa fou kepinauga auga isa eegai denari monina 100 eapitole auga eisa. Ega aisama eafiia aiso epepekia kai epaini kapulania einaka, ‘Kapaꞌina lau eeuai loapitoleaina auga afa mopenimueisau,’ eoma.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Ega aisama au egaꞌina fou kepinauga auga isa agogai eꞌualai eanifeꞌu kai egoinia einaka, ‘Eeuai alomu moafiapia mo, ke lau oi emu moni afa alapenimueiso,’ eoma.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Kai isa egaꞌina auga gua aeania, ekailai elao tipula auꞌi epainiꞌi au egaꞌina keafiia tipula eꞌagai kepaagua, egae mo feagu felao ega apitole afa feoge kai fepealai eoma.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Kai pinauga auꞌi iꞌoiꞌi isaꞌi kapaꞌina emia auga keisa aisama, aloꞌi emafu alogaina. Ke kelao eꞌi au akaikiꞌa maagai kapa maꞌoai kemia auꞌi keifaniꞌi.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Ega aisama au akaikiꞌa pinauga auga apala auga eifa koko emai kai epainia einaka, ‘Oi pinauga apala aumu. Oi lau logoiniau emu apitole laaꞌi mapamiaꞌi looma puo maꞌoai laaꞌi lapamiaꞌi.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Lau oi guamu laaniia emu apitole laaꞌi lapamia koa iꞌopoga, oi fou opinauga auga isafa gua foania ega apitole laaꞌi fopamia auga aekainia ma?’ eoma.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ke au akaikiꞌa guakupuai pinauga auga tipula afugai kepinauga auꞌi imaꞌiai epaaua, egae feagu mo felao ega apitole maꞌoai afaꞌi feoge afeꞌaina kai fepealai eoma.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Oi aamu o akimu eemuai apala ekapaisa auga guamu alo ipaumagai afoloꞌagegeaina koa aisama, lau Amau ufai eague auga isafa oi faagamuai ega koa iꞌopoga mo agekapa,” eoma.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.