Mateus 18
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Ke egaꞌina kinagai mo, Iesu ega imoi kemai kepaꞌani penia keinaka, “Deo ega agofaꞌai, papiau kapa auga au akaikiꞌa ipauma?” keoma.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ega aisama Iesu imoi eꞌele agaꞌo eifaga emai epoꞌiai epaapa.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Egae kai eifa einaka, “Iifa koꞌa maamiai laifania. Oi afoloponi ifomi imoi eꞌelemi koa afolopamiaimi koa aisama, oi Deo ega agofaꞌai afolokoko mo laaꞌi.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Ega puo kaisau ifo epaake imoi eꞌele iꞌina auga koa epamia auga, Deo ega agofaꞌai au akaikiꞌa ipauma.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Ke kaisau lau akauai imoi eꞌele iina koa agaꞌo eifa koko auga, lau eifa kokoisau.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Kai kaisau iꞌina imoina eꞌele agaꞌo lau epakoꞌaniau auga laomai apala agepakina agekapa koa aisama, felo auga isa aisogai foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa feipaaukopa kai, aꞌu moaina ipaumagai feiꞌafolai fekogo,” eoma.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Iesu eifa pugu einaka, “Iꞌina agofaꞌa, kapa maꞌo mo faagaꞌiai papiau epaꞌualaiꞌi puogai, Deo iꞌina agofaꞌa afa apala fepenia laoma. Egaꞌina kapaꞌi auga fekemai paisa puo kemai kai, au kapa faagagai egaꞌina kapaꞌi kemai auga, Deo isa afa apala fepenia laoma!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Ke oi imamu o ifemu afepapeaiso laomai apala afokapa koa aisama, fofoua. Oi fomelo o faagamu agaꞌo femou, ega koa Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo ipauma. Kai imamu o ifemu auniꞌi kekaega kai lo aealoalo auga alogai fekepiu kokoiso auga apala ipauma.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Ke maamu afepapeaiso laomai apala afokapa koa aisama foꞌiulaisa. Oi maamu agaꞌomogai Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo ipauma. Kai maamu auniꞌi kekaega kai, lo aealoalo auga alogai fekepiu kokoiso auga apala ipauma,” eoma.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 — ausente —
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Ke au agaꞌo sipi 100 eegai keapae, ke agaꞌo afepea gea koa aisama, sipi 99 ikuai afaepuaꞌafuniꞌi kai, afaelao egaꞌina egea auga afaekapuga ma? Oi ala oopola oma?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Iifa koꞌa maamiai laifania, isa agelao agekapuga paisa, ke sipi egaꞌina ageisa aisama, egaꞌina agaꞌomo ekapulaisa auga alogama eꞌele laaꞌi agepamia. Ke egaꞌina alogama auga sipi 99 alogamaꞌi agekaꞌegaina.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ega koa iꞌopoga, oi Amami ufai eague auga anina mo aeani, imoi eꞌeleꞌi iꞌina agaꞌo fegea eoma.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Iesu eifa pugu einaka, “Oi aamu akimu agaꞌo eemuai laomai apala agekapa koa aisama, folao oi aunimi mo epomiai isa kapaꞌina eemuai epalifua auga, maagai foifania fopaꞌopaina. Ke isa oi ainamu ageafia koa aisama, oi isa fou omia efua.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Kai isa oi ainamu afaeafia koa aisama, papiau agaꞌomo, o gua fou folao, ega koa kapaꞌina emia auga papiau gua, o oiso egaꞌina kapa fekeisa, iifa koꞌaꞌi maꞌoai fekelogo, ke fekeifafoua.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ke isa egaꞌina papiauꞌi lomaiseiniꞌi auꞌi ainaꞌi afaeafia koa aisama, pakoꞌa papiauꞌi maaꞌiai foifafoua. Ke isa pakoꞌa papiauꞌi mo ganinagai, ainaꞌi afaeafia koa aisama, Deo akelogo auꞌi, o tax keafia laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eeꞌiai ala lokapa oma koa iꞌopoga mo isa eegai fokapa.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Iifa koꞌa maamiai laifania. Kapaꞌina aagoai oifaꞌapua auga ufai Deo isafa ageifaꞌapua. Ke kapaꞌina inae aagoai agologoaina auga, ufai Deo isafa agelogoaina.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Ke lapainimi pugu. Aagoai oi epomiai papiau auniꞌi akepakoꞌania kapa agaꞌomo akegoina aisama, lau Amau ufai eague auga, oi kapaꞌina ogoina auga faumiai agekapa.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Gome papiau gua, o oiso lau akauai kekaigugu aisama, lau isafa egae isa epoꞌiai laague,” eoma.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ega aisama Peto Iesu eega emai epaꞌani penia einaka, “Lopia, lau aau o akiu eeuai laomai apala agaꞌo agekapa koa aisama, ega laomai apala iꞌagegeaina pika fapamia? Imagea gua fapamia ma?” eoma.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ke Iesu einaka, “Lau lapainio, imagea gua folopamia kai 77 fopamia.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Ega puo Deo ega agofaꞌa auga iina koa iꞌopoga. Kin agaꞌo ega pinauga auꞌi isa eegai keapitole auꞌi eꞌi apitole oko kegapakaisa eoma.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Egaꞌina ekapaisa alogai, au agaꞌo isa eegai talent monina 10,000 eapitole auga isa eega kemaiseina.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Kai isa egaꞌina monina afa feoge auga eegai laaꞌi aekainia kainai, au akaikiꞌa eifa kapula isa ifo ke akafa gauga, ke kapa maꞌoai eegai kekae auꞌi fou fekeꞌafaꞌafalainiꞌi, ega apitole afa feoge eoma.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Ega aisama au egaꞌina isa agogai eꞌualai eanifeꞌu kai egoinia einaka, ‘Eeuai alomu moafiapia mo, ke lau oi emu kapa maꞌoai afaꞌi alapenimueiso,’ eoma.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Ega aisama pinauga auga ega au akaikiꞌa isa gua eaniia, ke ega apitole maꞌoai laaꞌi epamia, epapealaisa elao.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Kai pinauga auga egaꞌina elao aisama, pinauga auga agaꞌo isa fou kepinauga auga isa eegai denari monina 100 eapitole auga eisa. Ega aisama eafiia aiso epepekia kai epaini kapulania einaka, ‘Kapaꞌina lau eeuai loapitoleaina auga afa mopenimueisau,’ eoma.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Ega aisama au egaꞌina fou kepinauga auga isa agogai eꞌualai eanifeꞌu kai egoinia einaka, ‘Eeuai alomu moafiapia mo, ke lau oi emu moni afa alapenimueiso,’ eoma.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Kai isa egaꞌina auga gua aeania, ekailai elao tipula auꞌi epainiꞌi au egaꞌina keafiia tipula eꞌagai kepaagua, egae mo feagu felao ega apitole afa feoge kai fepealai eoma.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Kai pinauga auꞌi iꞌoiꞌi isaꞌi kapaꞌina emia auga keisa aisama, aloꞌi emafu alogaina. Ke kelao eꞌi au akaikiꞌa maagai kapa maꞌoai kemia auꞌi keifaniꞌi.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Ega aisama au akaikiꞌa pinauga auga apala auga eifa koko emai kai epainia einaka, ‘Oi pinauga apala aumu. Oi lau logoiniau emu apitole laaꞌi mapamiaꞌi looma puo maꞌoai laaꞌi lapamiaꞌi.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Lau oi guamu laaniia emu apitole laaꞌi lapamia koa iꞌopoga, oi fou opinauga auga isafa gua foania ega apitole laaꞌi fopamia auga aekainia ma?’ eoma.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ke au akaikiꞌa guakupuai pinauga auga tipula afugai kepinauga auꞌi imaꞌiai epaaua, egae feagu mo felao ega apitole maꞌoai afaꞌi feoge afeꞌaina kai fepealai eoma.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Oi aamu o akimu eemuai apala ekapaisa auga guamu alo ipaumagai afoloꞌagegeaina koa aisama, lau Amau ufai eague auga isafa oi faagamuai ega koa iꞌopoga mo agekapa,” eoma.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.