Mateus 18
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Ke egaꞌina kinagai mo, Iesu ega imoi kemai kepaꞌani penia keinaka, “Deo ega agofaꞌai, papiau kapa auga au akaikiꞌa ipauma?” keoma.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ega aisama Iesu imoi eꞌele agaꞌo eifaga emai epoꞌiai epaapa.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Egae kai eifa einaka, “Iifa koꞌa maamiai laifania. Oi afoloponi ifomi imoi eꞌelemi koa afolopamiaimi koa aisama, oi Deo ega agofaꞌai afolokoko mo laaꞌi.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Ega puo kaisau ifo epaake imoi eꞌele iꞌina auga koa epamia auga, Deo ega agofaꞌai au akaikiꞌa ipauma.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ke kaisau lau akauai imoi eꞌele iina koa agaꞌo eifa koko auga, lau eifa kokoisau.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Kai kaisau iꞌina imoina eꞌele agaꞌo lau epakoꞌaniau auga laomai apala agepakina agekapa koa aisama, felo auga isa aisogai foꞌama kepaikumuꞌa kepo akaikiꞌa feipaaukopa kai, aꞌu moaina ipaumagai feiꞌafolai fekogo,” eoma.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Iesu eifa pugu einaka, “Iꞌina agofaꞌa, kapa maꞌo mo faagaꞌiai papiau epaꞌualaiꞌi puogai, Deo iꞌina agofaꞌa afa apala fepenia laoma. Egaꞌina kapaꞌi auga fekemai paisa puo kemai kai, au kapa faagagai egaꞌina kapaꞌi kemai auga, Deo isa afa apala fepenia laoma!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Ke oi imamu o ifemu afepapeaiso laomai apala afokapa koa aisama, fofoua. Oi fomelo o faagamu agaꞌo femou, ega koa Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo ipauma. Kai imamu o ifemu auniꞌi kekaega kai lo aealoalo auga alogai fekepiu kokoiso auga apala ipauma.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ke maamu afepapeaiso laomai apala afokapa koa aisama foꞌiulaisa. Oi maamu agaꞌomogai Deo ega agofaꞌai fokoko auga felo ipauma. Kai maamu auniꞌi kekaega kai, lo aealoalo auga alogai fekepiu kokoiso auga apala ipauma,” eoma.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 — ausente —
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Ke au agaꞌo sipi 100 eegai keapae, ke agaꞌo afepea gea koa aisama, sipi 99 ikuai afaepuaꞌafuniꞌi kai, afaelao egaꞌina egea auga afaekapuga ma? Oi ala oopola oma?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Iifa koꞌa maamiai laifania, isa agelao agekapuga paisa, ke sipi egaꞌina ageisa aisama, egaꞌina agaꞌomo ekapulaisa auga alogama eꞌele laaꞌi agepamia. Ke egaꞌina alogama auga sipi 99 alogamaꞌi agekaꞌegaina.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ega koa iꞌopoga, oi Amami ufai eague auga anina mo aeani, imoi eꞌeleꞌi iꞌina agaꞌo fegea eoma.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Iesu eifa pugu einaka, “Oi aamu akimu agaꞌo eemuai laomai apala agekapa koa aisama, folao oi aunimi mo epomiai isa kapaꞌina eemuai epalifua auga, maagai foifania fopaꞌopaina. Ke isa oi ainamu ageafia koa aisama, oi isa fou omia efua.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Kai isa oi ainamu afaeafia koa aisama, papiau agaꞌomo, o gua fou folao, ega koa kapaꞌina emia auga papiau gua, o oiso egaꞌina kapa fekeisa, iifa koꞌaꞌi maꞌoai fekelogo, ke fekeifafoua.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ke isa egaꞌina papiauꞌi lomaiseiniꞌi auꞌi ainaꞌi afaeafia koa aisama, pakoꞌa papiauꞌi maaꞌiai foifafoua. Ke isa pakoꞌa papiauꞌi mo ganinagai, ainaꞌi afaeafia koa aisama, Deo akelogo auꞌi, o tax keafia laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi eeꞌiai ala lokapa oma koa iꞌopoga mo isa eegai fokapa.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Iifa koꞌa maamiai laifania. Kapaꞌina aagoai oifaꞌapua auga ufai Deo isafa ageifaꞌapua. Ke kapaꞌina inae aagoai agologoaina auga, ufai Deo isafa agelogoaina.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Ke lapainimi pugu. Aagoai oi epomiai papiau auniꞌi akepakoꞌania kapa agaꞌomo akegoina aisama, lau Amau ufai eague auga, oi kapaꞌina ogoina auga faumiai agekapa.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Gome papiau gua, o oiso lau akauai kekaigugu aisama, lau isafa egae isa epoꞌiai laague,” eoma.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ega aisama Peto Iesu eega emai epaꞌani penia einaka, “Lopia, lau aau o akiu eeuai laomai apala agaꞌo agekapa koa aisama, ega laomai apala iꞌagegeaina pika fapamia? Imagea gua fapamia ma?” eoma.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Ke Iesu einaka, “Lau lapainio, imagea gua folopamia kai 77 fopamia.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 “Ega puo Deo ega agofaꞌa auga iina koa iꞌopoga. Kin agaꞌo ega pinauga auꞌi isa eegai keapitole auꞌi eꞌi apitole oko kegapakaisa eoma.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Egaꞌina ekapaisa alogai, au agaꞌo isa eegai talent monina 10,000 eapitole auga isa eega kemaiseina.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Kai isa egaꞌina monina afa feoge auga eegai laaꞌi aekainia kainai, au akaikiꞌa eifa kapula isa ifo ke akafa gauga, ke kapa maꞌoai eegai kekae auꞌi fou fekeꞌafaꞌafalainiꞌi, ega apitole afa feoge eoma.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Ega aisama au egaꞌina isa agogai eꞌualai eanifeꞌu kai egoinia einaka, ‘Eeuai alomu moafiapia mo, ke lau oi emu kapa maꞌoai afaꞌi alapenimueiso,’ eoma.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ega aisama pinauga auga ega au akaikiꞌa isa gua eaniia, ke ega apitole maꞌoai laaꞌi epamia, epapealaisa elao.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Kai pinauga auga egaꞌina elao aisama, pinauga auga agaꞌo isa fou kepinauga auga isa eegai denari monina 100 eapitole auga eisa. Ega aisama eafiia aiso epepekia kai epaini kapulania einaka, ‘Kapaꞌina lau eeuai loapitoleaina auga afa mopenimueisau,’ eoma.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Ega aisama au egaꞌina fou kepinauga auga isa agogai eꞌualai eanifeꞌu kai egoinia einaka, ‘Eeuai alomu moafiapia mo, ke lau oi emu moni afa alapenimueiso,’ eoma.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Kai isa egaꞌina auga gua aeania, ekailai elao tipula auꞌi epainiꞌi au egaꞌina keafiia tipula eꞌagai kepaagua, egae mo feagu felao ega apitole afa feoge kai fepealai eoma.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Kai pinauga auꞌi iꞌoiꞌi isaꞌi kapaꞌina emia auga keisa aisama, aloꞌi emafu alogaina. Ke kelao eꞌi au akaikiꞌa maagai kapa maꞌoai kemia auꞌi keifaniꞌi.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Ega aisama au akaikiꞌa pinauga auga apala auga eifa koko emai kai epainia einaka, ‘Oi pinauga apala aumu. Oi lau logoiniau emu apitole laaꞌi mapamiaꞌi looma puo maꞌoai laaꞌi lapamiaꞌi.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Lau oi guamu laaniia emu apitole laaꞌi lapamia koa iꞌopoga, oi fou opinauga auga isafa gua foania ega apitole laaꞌi fopamia auga aekainia ma?’ eoma.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Ke au akaikiꞌa guakupuai pinauga auga tipula afugai kepinauga auꞌi imaꞌiai epaaua, egae feagu mo felao ega apitole maꞌoai afaꞌi feoge afeꞌaina kai fepealai eoma.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Oi aamu o akimu eemuai apala ekapaisa auga guamu alo ipaumagai afoloꞌagegeaina koa aisama, lau Amau ufai eague auga isafa oi faagamuai ega koa iꞌopoga mo agekapa,” eoma.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.