Mateus 17
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Egae kai kina imagea elao afegai aisama, Iesu, Peto, James, ke akina Ioane fou eꞌafeiniꞌi epapeaꞌi ifoꞌi mo kelao iku agaꞌo eꞌagau alogaina auga ikugai keꞌagaukae.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 Egae isa auꞌi oiso agoꞌiai Iesu eponi. Ke kua maaga auga kina eaga eaea koa emia, ke afe tiapuga auga eeaea ekelo alogaina, eaea keloga koa iꞌopoga emia.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ega aisama Moses Elaija auniꞌi isa agoꞌiai keapafoki Iesu fou keniniꞌani keisaꞌi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ke Peto Iesu epainia einaka, “Lopia, lai oi fou amai inae auga felo ipauma. Oi anina loani koa aisama, lau inae efeꞌefe oiso alakapaꞌi, agaꞌo oi apumu, agaꞌo Moses apuga, ke agaꞌo Elaija apuga agemia,” eoma.
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 Peto eniniꞌani laolao kai, apuapu maiꞌeaeaga emai eumiapuꞌi, ke aufalao agaꞌo aina apuapuai emai eifa einaka, “Iꞌina auga Lau Gau, anina laani alogaina auga, ke eegai alou egama. Oi isa aina foafia!” eoma.
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Iesu ega imoi oiso egaꞌina aꞌo kelogonia aisama, keꞌualai aꞌisaai keomukipo ke kemaniꞌi alogaina.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 Kai Iesu emai isa faagaꞌi eafi opogaina kai epainiꞌi einaka, “Folomaniꞌi amoꞌuegekae” eoma.
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 Ke kekiakae aisama, kai agaꞌo egae akeisa kai Iesu ifogamo keisa.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 Egae kai ikuai keake kemai alogai Iesu isa eifa kapula peniꞌi einaka, “Kapaꞌina pau oisa auga, kai agaꞌo maagai foloifania felao Papiau Aumauni Gauga maeai femaunimue afegai kai foifafoua,” eoma.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 Ega aisama ega imoi oiso isa kepaꞌani penia keinaka, “Ega koa aisama, kapa puo Moses ega iifa pamalelega auꞌi keifa Elaija feufai femai keoma?” keoma.
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 Ke Iesu iifa epamue einaka, “Iifa koꞌa, Elaija feufai femai, ega koa kapa maꞌoai feoge opainiꞌi.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 Kai lapainimi, Elaija emai ke papiau isa keisa efua kai akelogo, ke faagagai kapa maꞌoai kegakapaꞌi keoma auꞌi kekapa afeꞌainiꞌi. Ega koa iꞌopoga, Papiau Aumauni Gauga isa imaꞌiai agekiekie,” eoma.
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Iesu ega eifa oma aisama, ega imoi isa Ioane Baptista fouga eifania auga kelogo.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 Egae kai kemai laꞌafou papiauꞌi eeꞌiai aisama, au agaꞌo emai Iesu ife foꞌinai eanifeꞌu kai eifa einaka:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Lopia, lau gau gua moania. Isa eaguagu epakauaina faaga efaꞌiꞌi, ke epogai kapaꞌina emia auga aelogo puo, eꞌualai lo laagai ekauau ke feisai isafa eꞌualai. Ega koa ekapa ifo faaga epakiekie alogaina.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Lau isa lamaiseina oi emu imoi eeꞌiai kai, oi emu imoi aekainiꞌi akepafelo,” eoma.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Iesu iꞌina aꞌo elogonia aisama eifa einaka, “O, oi maꞌoai pau alomi koꞌagai alopakoꞌaniau, ke emi pakoꞌa alopapinauga felo papiaumi. Lau inae kina pika fou afaagu, ke kina pika alou eemiai afaafiapia mo afelaolao? Lau inae afalaagu pagainia mo kai emi pakoꞌa eeuai alooge kapulania. Imoi eeu amomaiseina,” eoma.
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Egaꞌina imoina kemaiseina aisama, Iesu tiapolo imoi alogai eagu auga efinaisa epealai. Ke egaꞌina kina maagai mo imoi felo emia.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi ogefakeai kemai kepaꞌani penia keinaka, “Kapa puo lai tiapolo amapapealaisa aoma aekainimai?” keoma.
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou kemai Kalilea agogai kekaigugu aisama, epainiꞌi einaka, “Papiau Aumauni Gauga akeꞌafaꞌafalaina papiau imaꞌiai akepaaua.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 Ke egaꞌina papiauꞌi isa akeaupugua kai kina oiso alogai maeai agemaunimue pugu,” eoma. Iesu ega eifa oma ega imoi aina kelogonia aisama, aloꞌi emafu alogaina.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 Egae kai Iesu ega imoi fou kemai Kapenaum taoninai kekoko aisama, au papiau imaꞌiai tax monina silifa auniꞌi keafiafia auꞌi Peto eega kemai kepaꞌani penia keinaka, “Oi emi pamalele auga tax Deo ega eꞌai keoge auga eoge o aeoge?” keoma.
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Ke Peto iifa epamue einaka, “E, isa tax eogeoge,” eoma.
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Ke Peto einaka, “Papiau iꞌoiꞌi eeꞌiai,” eoma.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 Kai iifaga laaꞌi, aloꞌi afapalifua puo, molao aꞌuai naku mopiuga. Ke maꞌa kapa alolaꞌau kakaua auga, ake foofa, ke egae silifa monina pani aloisaꞌi. Egaꞌina monina foafia folao auniꞌa aꞌa tax fooge,” eoma.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.