Mateus 15
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Egaꞌina afegai Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi Ierusaleme taoninai kemai Iesu kepaꞌani penia keinaka:
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 “Kapa puo oi emu imoi papiau apaoꞌi eꞌi kagakaga laagai keaopagai? Gome isa imaꞌi akeikua kai keaniani!” keoma.
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ega aisama Iesu isa eꞌi iifa epamue einaka, “Ke oi aumi kapa puo, emi kagakaga mo faugai Deo ega iifa kapulaꞌi auꞌi oaupeaꞌi?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Lau oi lapaꞌani penimi gome Deo eifa, ‘Inamu amamu fou fopalopianiꞌi,’ ke ‘Aufalao agaꞌo ina ama ageifa apala penia aisama, feisaupugu,’ eoma.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 Kai oi oifa au agaꞌo ina o ama agepaina, ‘Pipalagai kapaꞌi mo lau eeuai oafiiꞌi auꞌi pipeni Deo apuga,’ ooma.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 Ke egaꞌina pipeniꞌiai isa ina ama faepalopianiꞌi ooma. Ega koa okapa oi emi kagakaga mo kainai opea kai, Deo ega iifa auga laaꞌi opamia.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Pifoge aumi! Ufainagai profeta Aisaea oi pau kapaꞌina agokapa auga fouga Deo ega iifa pukagai epapua auga koꞌa:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “‘Iꞌina papiauꞌi fifinaꞌiai mo lau kepalopianiau kai,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ke isa eꞌi pamalele auga, papiau aumauni iifa kepaapaꞌi auꞌi.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Iesu egaꞌina eifania afegai, laꞌafou papiauꞌi eifaniꞌi eega kemai kai epainiꞌi einaka, “Ainami fopaꞌaua, iꞌina iifaga kapaꞌina eifania auga oko fologo.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Kapaꞌina au ake alogai ekoko auga, isa aepaofua kai, kapaꞌina isa akegai epealai auga isa epaofua,” eoma.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ega aisama isa ega imoi kemai kepainia keinaka, “Oi ega loifa oma Faliseo auꞌi aꞌo kelogonia aisama, aloꞌi lopalifua auga alologo ma?” keoma.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Kai Iesu isa eꞌi iifa afa palapoleai epamue einaka, “Au maꞌoai lau Amau ufai eague auga, aefauniꞌi auꞌi gagamuꞌiai akefuauꞌi.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Amopuaꞌafuniꞌi, isa maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi maakimiꞌi papiauꞌi kepapeaꞌi. Ke maakimiꞌi auga agaꞌo maakimiꞌi auga mo agaꞌo agepapea koa aisama, auniꞌi kaiꞌialao ipuai akeꞌualai,” eoma.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Ega aisama Peto Iesu epainia einaka, “Palapole iꞌina maamaisai oko mopakaisa,” eoma.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Ega aisama Iesu ega imoi epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi okoꞌi alologo felo koa ma?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Aufalao agaꞌo foꞌama akegai ekoko aisama, elao inaega alogai ke imaaugai epealai pugu auga aloisa ma?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Kai kapaꞌina au akegai kepealai auꞌi gua alogai kemai. Egaꞌina iifaꞌi isa kepaofua.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Gome papiau guaꞌi alogai kepealai auꞌi auga, opola apalaꞌi, papiau isaupugua, papiau keamage kai papiau iꞌoina agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu, ifiao oꞌoae fou kefeu, painao, pifogeai papiau kepaagu fofouꞌi, Deo ke papiau fou eeꞌiai keifa apala auꞌi.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Egaꞌina laoꞌi maiꞌi papiau agaꞌo alo kepaofua. Kai ima aeikua kai eaniani auga papiau alo aepaofua,” eoma.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Iesu egaꞌina iifaga eifania afegai, Iudea papiauꞌi eꞌi ago epuaꞌafuga elao Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eꞌi agoai, Taire ke Sidoni taoniꞌi agogai ekoko.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ega aisama Kanaan papiega agaꞌo egaꞌina ago eegai emai Iesu eegai maisapepega mo eifa einaka, “Lopia, Davide okogai lomai aumu, guau moania! Tiapolo lau gau papiega alogai eague, epakiekie alogaina,” eoma.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Kai Iesu iifa agaꞌo aeifania. Ega puo isa ega imoi kemai kegoi peni kapulania keinaka, “Moula gakailai galao, gome isa iꞌa muniꞌaisai eagaga aeapakipo paisa,” keoma.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Ega aisama Iesu einaka, “Lau auga Israel papiauꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi, sipi kegea koa iꞌopoꞌi auꞌi mo fauꞌiai Deo eulaisau lamai,” eoma.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ega aisama papie egaꞌina emai Iesu agogai eanifeꞌu kai eifa einaka, “Lopia, mopalagainiau,” eoma.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Ke Iesu einaka, “Imoi eꞌi palafa faafia amuꞌe fapiu peniꞌi auga felo laaꞌi,” eoma.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Kai papie einaka, “Iifa koꞌa Lopia kai, amuꞌe mo ganinagai isa eꞌi lopia eaniani alogai ega teipoloai foꞌama ameꞌafuꞌi keaꞌopu auꞌi keaniꞌi,” eoma.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Iesu papie egaꞌina ega eifa oma aina elogonia aisama, eifa einaka, “Papie, oi emu pakoꞌa akaikiꞌa ipauma lau eeuai loogeisa. Ega puo kapaꞌina loifania gaikapa looma auga ageikapa paisa,” eoma. Ke egaꞌina kina maagai mo papie egaꞌina gauga felo emia.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Egaꞌina afegai Iesu egaꞌina afuga epuaꞌafuga Kalilea aꞌuga foega nie mo elao. Egae kai elao iku mapegai eagukipo.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Egaꞌina alogai papiau laꞌafou akaikiꞌagai isa eega kemai. Ke kemai alogai, kemelo auꞌi, maakimiꞌi auꞌi, isafai kemelo auꞌi, akeafu auꞌi, ke isafa iꞌoiꞌi maꞌo keafiꞌi auꞌi isafa kemaiseiniꞌi Iesu agogai kepakalaꞌi. Ke Iesu isa epafelo afeꞌainiꞌi.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Papiau ainaꞌi efua auꞌi aꞌoaꞌo kelogonia, ke kemelo auꞌi, ke isafai kemelo auꞌi fou epafeloꞌi, ke maakimiꞌi auꞌi afu keisa auga keisaꞌi aisama, kekauai alogaina keopofua. Ke isa Israel papiauꞌi eꞌi Deo Au Akaikiꞌa kepamia.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Iesu papiau epafeloꞌi afegai, ega imoi eifa kaiguguiꞌi kai, epainiꞌi einaka, “Iꞌina papiauꞌi guaꞌi laania, gome isa lau fou kina oiso inae aagu, ke pau foꞌama agaꞌo eeꞌiai laaꞌi afakeania. Lau isa inaeꞌi maikimuga mo falaulaiꞌi fakelao laoma. Kai alaulaiꞌi akelao koa aisama, keagai maaꞌi afepiu afekeꞌualai,” eoma.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ega aisama Iesu ega imoi keinaka, “Afu oapuga iina koa auga kapai palafa isa akeania agekaina auga agaafia laꞌafou iina koa agapaanianiꞌi agekaina?” keoma.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Palafa iuma pika eemiai kekae?” eoma.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Ke Iesu papiau epainiꞌi aagoai keagukipo.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Egae kai palafa iumaꞌi imagea gua, ke maꞌa fou eafiiꞌi Deo tenkiu epeniia efua aisama, efaiponiꞌi kai ega imoi epeniiꞌi. Ke ega imoi palafa keafiiꞌi laꞌafou papiauꞌi kepeniiꞌi.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ke papiau maꞌoai keaniani aloꞌi ekainia. Papiau keaniani afegai, Iesu ega imoi palafa ameꞌafuꞌi keaꞌopu auꞌi kepakai guguainiꞌi aleꞌa imagea gua akeꞌi kepapoguꞌi.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Ega kinagai papiau keaniani auꞌi, au mo kepaauniꞌi auga auꞌi maꞌoai mo 4000 kai, papie imoi fou auga akepaauniꞌi.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Iesu laꞌafou epakanina afegai, ega imoi fou gaagai keaguka kelao Makadan taonina ago niegai.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.