Mateus 15
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF
1 Egaꞌina afegai Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi Ierusaleme taoninai kemai Iesu kepaꞌani penia keinaka:
1 Então chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 “Kapa puo oi emu imoi papiau apaoꞌi eꞌi kagakaga laagai keaopagai? Gome isa imaꞌi akeikua kai keaniani!” keoma.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Ega aisama Iesu isa eꞌi iifa epamue einaka, “Ke oi aumi kapa puo, emi kagakaga mo faugai Deo ega iifa kapulaꞌi auꞌi oaupeaꞌi?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Lau oi lapaꞌani penimi gome Deo eifa, ‘Inamu amamu fou fopalopianiꞌi,’ ke ‘Aufalao agaꞌo ina ama ageifa apala penia aisama, feisaupugu,’ eoma.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
5 Kai oi oifa au agaꞌo ina o ama agepaina, ‘Pipalagai kapaꞌi mo lau eeuai oafiiꞌi auꞌi pipeni Deo apuga,’ ooma.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Ke egaꞌina pipeniꞌiai isa ina ama faepalopianiꞌi ooma. Ega koa okapa oi emi kagakaga mo kainai opea kai, Deo ega iifa auga laaꞌi opamia.
6 E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
7 Pifoge aumi! Ufainagai profeta Aisaea oi pau kapaꞌina agokapa auga fouga Deo ega iifa pukagai epapua auga koꞌa:
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 “‘Iꞌina papiauꞌi fifinaꞌiai mo lau kepalopianiau kai,
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ke isa eꞌi pamalele auga, papiau aumauni iifa kepaapaꞌi auꞌi.
9 Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
10 Iesu egaꞌina eifania afegai, laꞌafou papiauꞌi eifaniꞌi eega kemai kai epainiꞌi einaka, “Ainami fopaꞌaua, iꞌina iifaga kapaꞌina eifania auga oko fologo.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Kapaꞌina au ake alogai ekoko auga, isa aepaofua kai, kapaꞌina isa akegai epealai auga isa epaofua,” eoma.
11 O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Ega aisama isa ega imoi kemai kepainia keinaka, “Oi ega loifa oma Faliseo auꞌi aꞌo kelogonia aisama, aloꞌi lopalifua auga alologo ma?” keoma.
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Kai Iesu isa eꞌi iifa afa palapoleai epamue einaka, “Au maꞌoai lau Amau ufai eague auga, aefauniꞌi auꞌi gagamuꞌiai akefuauꞌi.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
14 Amopuaꞌafuniꞌi, isa maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi maakimiꞌi papiauꞌi kepapeaꞌi. Ke maakimiꞌi auga agaꞌo maakimiꞌi auga mo agaꞌo agepapea koa aisama, auniꞌi kaiꞌialao ipuai akeꞌualai,” eoma.
14 Deixai-os; são cegos condutores de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
15 Ega aisama Peto Iesu epainia einaka, “Palapole iꞌina maamaisai oko mopakaisa,” eoma.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ega aisama Iesu ega imoi epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi okoꞌi alologo felo koa ma?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Aufalao agaꞌo foꞌama akegai ekoko aisama, elao inaega alogai ke imaaugai epealai pugu auga aloisa ma?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
18 Kai kapaꞌina au akegai kepealai auꞌi gua alogai kemai. Egaꞌina iifaꞌi isa kepaofua.
18 Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
19 Gome papiau guaꞌi alogai kepealai auꞌi auga, opola apalaꞌi, papiau isaupugua, papiau keamage kai papiau iꞌoina agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu, ifiao oꞌoae fou kefeu, painao, pifogeai papiau kepaagu fofouꞌi, Deo ke papiau fou eeꞌiai keifa apala auꞌi.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Egaꞌina laoꞌi maiꞌi papiau agaꞌo alo kepaofua. Kai ima aeikua kai eaniani auga papiau alo aepaofua,” eoma.
20 São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
21 Iesu egaꞌina iifaga eifania afegai, Iudea papiauꞌi eꞌi ago epuaꞌafuga elao Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eꞌi agoai, Taire ke Sidoni taoniꞌi agogai ekoko.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Ega aisama Kanaan papiega agaꞌo egaꞌina ago eegai emai Iesu eegai maisapepega mo eifa einaka, “Lopia, Davide okogai lomai aumu, guau moania! Tiapolo lau gau papiega alogai eague, epakiekie alogaina,” eoma.
22 E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Kai Iesu iifa agaꞌo aeifania. Ega puo isa ega imoi kemai kegoi peni kapulania keinaka, “Moula gakailai galao, gome isa iꞌa muniꞌaisai eagaga aeapakipo paisa,” keoma.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Ega aisama Iesu einaka, “Lau auga Israel papiauꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi, sipi kegea koa iꞌopoꞌi auꞌi mo fauꞌiai Deo eulaisau lamai,” eoma.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ega aisama papie egaꞌina emai Iesu agogai eanifeꞌu kai eifa einaka, “Lopia, mopalagainiau,” eoma.
25 Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Ke Iesu einaka, “Imoi eꞌi palafa faafia amuꞌe fapiu peniꞌi auga felo laaꞌi,” eoma.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Kai papie einaka, “Iifa koꞌa Lopia kai, amuꞌe mo ganinagai isa eꞌi lopia eaniani alogai ega teipoloai foꞌama ameꞌafuꞌi keaꞌopu auꞌi keaniꞌi,” eoma.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Iesu papie egaꞌina ega eifa oma aina elogonia aisama, eifa einaka, “Papie, oi emu pakoꞌa akaikiꞌa ipauma lau eeuai loogeisa. Ega puo kapaꞌina loifania gaikapa looma auga ageikapa paisa,” eoma. Ke egaꞌina kina maagai mo papie egaꞌina gauga felo emia.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
29 Egaꞌina afegai Iesu egaꞌina afuga epuaꞌafuga Kalilea aꞌuga foega nie mo elao. Egae kai elao iku mapegai eagukipo.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Egaꞌina alogai papiau laꞌafou akaikiꞌagai isa eega kemai. Ke kemai alogai, kemelo auꞌi, maakimiꞌi auꞌi, isafai kemelo auꞌi, akeafu auꞌi, ke isafa iꞌoiꞌi maꞌo keafiꞌi auꞌi isafa kemaiseiniꞌi Iesu agogai kepakalaꞌi. Ke Iesu isa epafelo afeꞌainiꞌi.
30 E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Papiau ainaꞌi efua auꞌi aꞌoaꞌo kelogonia, ke kemelo auꞌi, ke isafai kemelo auꞌi fou epafeloꞌi, ke maakimiꞌi auꞌi afu keisa auga keisaꞌi aisama, kekauai alogaina keopofua. Ke isa Israel papiauꞌi eꞌi Deo Au Akaikiꞌa kepamia.
31 De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Iesu papiau epafeloꞌi afegai, ega imoi eifa kaiguguiꞌi kai, epainiꞌi einaka, “Iꞌina papiauꞌi guaꞌi laania, gome isa lau fou kina oiso inae aagu, ke pau foꞌama agaꞌo eeꞌiai laaꞌi afakeania. Lau isa inaeꞌi maikimuga mo falaulaiꞌi fakelao laoma. Kai alaulaiꞌi akelao koa aisama, keagai maaꞌi afepiu afekeꞌualai,” eoma.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ega aisama Iesu ega imoi keinaka, “Afu oapuga iina koa auga kapai palafa isa akeania agekaina auga agaafia laꞌafou iina koa agapaanianiꞌi agekaina?” keoma.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Palafa iuma pika eemiai kekae?” eoma.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
35 Ke Iesu papiau epainiꞌi aagoai keagukipo.
35 Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
36 Egae kai palafa iumaꞌi imagea gua, ke maꞌa fou eafiiꞌi Deo tenkiu epeniia efua aisama, efaiponiꞌi kai ega imoi epeniiꞌi. Ke ega imoi palafa keafiiꞌi laꞌafou papiauꞌi kepeniiꞌi.
36 E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Ke papiau maꞌoai keaniani aloꞌi ekainia. Papiau keaniani afegai, Iesu ega imoi palafa ameꞌafuꞌi keaꞌopu auꞌi kepakai guguainiꞌi aleꞌa imagea gua akeꞌi kepapoguꞌi.
37 E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Ega kinagai papiau keaniani auꞌi, au mo kepaauniꞌi auga auꞌi maꞌoai mo 4000 kai, papie imoi fou auga akepaauniꞌi.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Iesu laꞌafou epakanina afegai, ega imoi fou gaagai keaguka kelao Makadan taonina ago niegai.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.