Mateus 15

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egaꞌina afegai Faliseo auꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi Ierusaleme taoninai kemai Iesu kepaꞌani penia keinaka:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “Kapa puo oi emu imoi papiau apaoꞌi eꞌi kagakaga laagai keaopagai? Gome isa imaꞌi akeikua kai keaniani!” keoma.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ega aisama Iesu isa eꞌi iifa epamue einaka, “Ke oi aumi kapa puo, emi kagakaga mo faugai Deo ega iifa kapulaꞌi auꞌi oaupeaꞌi?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Lau oi lapaꞌani penimi gome Deo eifa, ‘Inamu amamu fou fopalopianiꞌi,’ ke ‘Aufalao agaꞌo ina ama ageifa apala penia aisama, feisaupugu,’ eoma.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Kai oi oifa au agaꞌo ina o ama agepaina, ‘Pipalagai kapaꞌi mo lau eeuai oafiiꞌi auꞌi pipeni Deo apuga,’ ooma.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Ke egaꞌina pipeniꞌiai isa ina ama faepalopianiꞌi ooma. Ega koa okapa oi emi kagakaga mo kainai opea kai, Deo ega iifa auga laaꞌi opamia.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Pifoge aumi! Ufainagai profeta Aisaea oi pau kapaꞌina agokapa auga fouga Deo ega iifa pukagai epapua auga koꞌa:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 “‘Iꞌina papiauꞌi fifinaꞌiai mo lau kepalopianiau kai,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Ke isa eꞌi pamalele auga, papiau aumauni iifa kepaapaꞌi auꞌi.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Iesu egaꞌina eifania afegai, laꞌafou papiauꞌi eifaniꞌi eega kemai kai epainiꞌi einaka, “Ainami fopaꞌaua, iꞌina iifaga kapaꞌina eifania auga oko fologo.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Kapaꞌina au ake alogai ekoko auga, isa aepaofua kai, kapaꞌina isa akegai epealai auga isa epaofua,” eoma.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Ega aisama isa ega imoi kemai kepainia keinaka, “Oi ega loifa oma Faliseo auꞌi aꞌo kelogonia aisama, aloꞌi lopalifua auga alologo ma?” keoma.
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Kai Iesu isa eꞌi iifa afa palapoleai epamue einaka, “Au maꞌoai lau Amau ufai eague auga, aefauniꞌi auꞌi gagamuꞌiai akefuauꞌi.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Amopuaꞌafuniꞌi, isa maakimiꞌi auꞌi koa iꞌopoꞌi maakimiꞌi papiauꞌi kepapeaꞌi. Ke maakimiꞌi auga agaꞌo maakimiꞌi auga mo agaꞌo agepapea koa aisama, auniꞌi kaiꞌialao ipuai akeꞌualai,” eoma.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Ega aisama Peto Iesu epainia einaka, “Palapole iꞌina maamaisai oko mopakaisa,” eoma.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Ega aisama Iesu ega imoi epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi okoꞌi alologo felo koa ma?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Aufalao agaꞌo foꞌama akegai ekoko aisama, elao inaega alogai ke imaaugai epealai pugu auga aloisa ma?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Kai kapaꞌina au akegai kepealai auꞌi gua alogai kemai. Egaꞌina iifaꞌi isa kepaofua.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Gome papiau guaꞌi alogai kepealai auꞌi auga, opola apalaꞌi, papiau isaupugua, papiau keamage kai papiau iꞌoina agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu, ifiao oꞌoae fou kefeu, painao, pifogeai papiau kepaagu fofouꞌi, Deo ke papiau fou eeꞌiai keifa apala auꞌi.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Egaꞌina laoꞌi maiꞌi papiau agaꞌo alo kepaofua. Kai ima aeikua kai eaniani auga papiau alo aepaofua,” eoma.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Iesu egaꞌina iifaga eifania afegai, Iudea papiauꞌi eꞌi ago epuaꞌafuga elao Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eꞌi agoai, Taire ke Sidoni taoniꞌi agogai ekoko.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Ega aisama Kanaan papiega agaꞌo egaꞌina ago eegai emai Iesu eegai maisapepega mo eifa einaka, “Lopia, Davide okogai lomai aumu, guau moania! Tiapolo lau gau papiega alogai eague, epakiekie alogaina,” eoma.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Kai Iesu iifa agaꞌo aeifania. Ega puo isa ega imoi kemai kegoi peni kapulania keinaka, “Moula gakailai galao, gome isa iꞌa muniꞌaisai eagaga aeapakipo paisa,” keoma.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Ega aisama Iesu einaka, “Lau auga Israel papiauꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi, sipi kegea koa iꞌopoꞌi auꞌi mo fauꞌiai Deo eulaisau lamai,” eoma.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ega aisama papie egaꞌina emai Iesu agogai eanifeꞌu kai eifa einaka, “Lopia, mopalagainiau,” eoma.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Ke Iesu einaka, “Imoi eꞌi palafa faafia amuꞌe fapiu peniꞌi auga felo laaꞌi,” eoma.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Kai papie einaka, “Iifa koꞌa Lopia kai, amuꞌe mo ganinagai isa eꞌi lopia eaniani alogai ega teipoloai foꞌama ameꞌafuꞌi keaꞌopu auꞌi keaniꞌi,” eoma.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Iesu papie egaꞌina ega eifa oma aina elogonia aisama, eifa einaka, “Papie, oi emu pakoꞌa akaikiꞌa ipauma lau eeuai loogeisa. Ega puo kapaꞌina loifania gaikapa looma auga ageikapa paisa,” eoma. Ke egaꞌina kina maagai mo papie egaꞌina gauga felo emia.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Egaꞌina afegai Iesu egaꞌina afuga epuaꞌafuga Kalilea aꞌuga foega nie mo elao. Egae kai elao iku mapegai eagukipo.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Egaꞌina alogai papiau laꞌafou akaikiꞌagai isa eega kemai. Ke kemai alogai, kemelo auꞌi, maakimiꞌi auꞌi, isafai kemelo auꞌi, akeafu auꞌi, ke isafa iꞌoiꞌi maꞌo keafiꞌi auꞌi isafa kemaiseiniꞌi Iesu agogai kepakalaꞌi. Ke Iesu isa epafelo afeꞌainiꞌi.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Papiau ainaꞌi efua auꞌi aꞌoaꞌo kelogonia, ke kemelo auꞌi, ke isafai kemelo auꞌi fou epafeloꞌi, ke maakimiꞌi auꞌi afu keisa auga keisaꞌi aisama, kekauai alogaina keopofua. Ke isa Israel papiauꞌi eꞌi Deo Au Akaikiꞌa kepamia.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Iesu papiau epafeloꞌi afegai, ega imoi eifa kaiguguiꞌi kai, epainiꞌi einaka, “Iꞌina papiauꞌi guaꞌi laania, gome isa lau fou kina oiso inae aagu, ke pau foꞌama agaꞌo eeꞌiai laaꞌi afakeania. Lau isa inaeꞌi maikimuga mo falaulaiꞌi fakelao laoma. Kai alaulaiꞌi akelao koa aisama, keagai maaꞌi afepiu afekeꞌualai,” eoma.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Ega aisama Iesu ega imoi keinaka, “Afu oapuga iina koa auga kapai palafa isa akeania agekaina auga agaafia laꞌafou iina koa agapaanianiꞌi agekaina?” keoma.
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Palafa iuma pika eemiai kekae?” eoma.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Ke Iesu papiau epainiꞌi aagoai keagukipo.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Egae kai palafa iumaꞌi imagea gua, ke maꞌa fou eafiiꞌi Deo tenkiu epeniia efua aisama, efaiponiꞌi kai ega imoi epeniiꞌi. Ke ega imoi palafa keafiiꞌi laꞌafou papiauꞌi kepeniiꞌi.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Ke papiau maꞌoai keaniani aloꞌi ekainia. Papiau keaniani afegai, Iesu ega imoi palafa ameꞌafuꞌi keaꞌopu auꞌi kepakai guguainiꞌi aleꞌa imagea gua akeꞌi kepapoguꞌi.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Ega kinagai papiau keaniani auꞌi, au mo kepaauniꞌi auga auꞌi maꞌoai mo 4000 kai, papie imoi fou auga akepaauniꞌi.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Iesu laꞌafou epakanina afegai, ega imoi fou gaagai keaguka kelao Makadan taonina ago niegai.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.