Mateus 13
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Egaꞌina kinagai mo, Iesu eꞌai epealai elao aꞌu niegai eagu.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Ega aisama laꞌafou akaikiꞌa ipauma kemai keapa lofe puo, elao gaagai eaguka kai papiau maꞌoai auga foeai mo keapa.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Egae kai kapa maꞌo palapoleai papiau maaꞌiai eifania einaka, “Au oga efauga auga agaꞌo, au ogaꞌi gafauniꞌi eoma puo, epealai elao ega umai.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Ke au ogaꞌi eꞌafokaꞌi alogai, isaꞌi paisoai peapea afugai keꞌualai, ke inei keake keaniiꞌi.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Ke isaꞌi fopa laagai aꞌisa afaꞌagamo mo eka auga laagai keꞌualai. Ke aꞌisa afaꞌagamo puo keꞌomo kefiaisakoa mo.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Kai kina eꞌagau egagaiꞌi aisama, gagamuꞌi laaꞌi puo gagauꞌi kekala kemae.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Ke au oga isaꞌi auꞌi ini mogogo aloꞌiai keꞌualai, ke keuki kai ini mogogo keuki keꞌagau keafipuguꞌi.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Kai isaꞌi auꞌi aꞌisa felogai keꞌualai. Ke egaꞌina auꞌi keuki keꞌagau kepua, aniꞌi keoge felo alogaina. Ke aniꞌi keogeiꞌi auga, au oga agaꞌomo alogai anina 100, 60, o 30 eogeiꞌi.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Kaisau aina ekae auga, aina gapaaua kapaꞌina laifania auga aꞌo galogo,” eoma.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Egae kai Iesu ega imoi kemai kepaꞌani penia keinaka, “Kapa puo papiau maaꞌiai Deo ega iifa loifania aisama palapoleai loniniꞌani?” keoma.
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Ega aisama Iesu einaka, “Deo ega agofaꞌa logo fouga ogefake auga oi epeniimi efua kai isa aepeniꞌi.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Lau ega laifa oma, gome kaisau eegai amu kekae auꞌi, Deo isa maꞌo agepenia amu agealogai alogaina eegai akeka. Ke kaisau eegai amu oisomo mo kekae auꞌi, oisomo mo eegai kekae auꞌi mo ganinagai, Deo egaꞌina amuꞌi isa ageafania.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Lau iꞌina iifaga kainai papiau maaꞌiai palapoleai Deo ega iifa laifania:
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Isa faagaꞌiai ega koa emia auga, profeta Aisaea Deo ega iifa pukagai iina epapua oma auga koꞌa mo emia:
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Gome iꞌina papiauꞌi guaꞌinoka auꞌi.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 “Kai oi auga, pau maamiai lau kapaꞌina lakapa auga oisa, ke kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi ainamiai aꞌo ologo. Ega puo oi maami ke ainami fou Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Gome iifa gome mo maamiai laifania. Profeta maꞌo ke alo opai auꞌi maꞌo isafa oi pau kapaꞌina oisa auga alafai kegaoma kegaisa keoma kai akeisa. Ke kapaꞌina pau aꞌo ologo auga aꞌo kegalogo keoma kai aꞌo akelogonia.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 “Ega puo pau ainami fopaaua, au ega umai au ogaꞌi efauniꞌi auga palapole kapaꞌina eifania auga oko alapakaisa ainau fologo.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Aufalao agaꞌo Deo ega agofaꞌa fouga aꞌo elogonia kai egaꞌina iifaga kapaꞌina eifania auga oko aelogo. Ega aisama tiapolo emai egaꞌina iifaga au oga koa iꞌopoga gua alogai kefauga auga eafilaisa. Egaꞌina auga au oga uma alogai peapea afugai keꞌualai auꞌi.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Kai au ogaꞌi kepo laagai aꞌisa afaꞌagamo eka auga laagai keꞌualai auꞌi auga, aufalao agaꞌo Deo ega iifa aꞌo elogo ke alogamai eafia auga.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Kai isa Deo ega iifa au oga koa alogai efauga auga gagamuga aeoge puo, Deo ega iifa alogai eka epo aemaefa. Gome isa Deo ega iifa kainai kina apalaꞌi eafiꞌi, o papiau isa keafi apalania aisama, eapoke eꞌualai.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Ke au ogaꞌi ini mogogo alogai keꞌualai auꞌi auga, aufalao agaꞌo Deo ega iifa aꞌo elogo eafia. Kai isa agu felo opopo, ke iꞌina agofaꞌa amuꞌiai gapaꞌamuꞌamu eoma auga isa kefoge, ke egaꞌina kapaꞌi Deo ega iifa au oga koa isa alogai euki auga eafipugua anina agaꞌo aeoge.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Kai au ogaꞌi aꞌisa felogai keꞌualai auꞌi auga, aufalao agaꞌo Deo ega iifa aꞌo elogo, ke Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa oko elogo. Isa Deo ega iifa au oga koa iꞌopoga auga alogai euki, epua felo alogaina, au oga agaꞌomo alogai anina 100, 60, o 30 eoge.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Ke Iesu palapole iꞌoina agaꞌo laꞌafou papiauꞌi maaꞌiai eifania pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, au agaꞌo laiti anina feloꞌi eafiꞌi ega agoai efauniꞌi auga koa iꞌopoga.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Kai gapiai papiau kefeufeu kai, isa ega ou auga afa apala puaꞌi eafiiꞌi emai ega laiti egaꞌina epoꞌiai efauniꞌi kai ekailai elao.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Pau laiti afa apala egaꞌina fou keuki agaꞌomo kelao laiti eꞌina eꞌafoisa aisama, afa egaꞌina isafa kefokilai.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 “Ega aisama ago inagome auga ega pinauga auꞌi isa eega kemai kepainia einaka, ‘Au akaikiꞌa aumu, oi laiti anina felo emu agoai lofaunia kai, afa apalaꞌi auꞌi kapai kemai egae keuki?’ keoma.
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 “Isa einaka, ‘Lau eꞌu ou auga iina koa ekapaisa,’ eoma.
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 “Kai au akaikiꞌa einaka, ‘Laaꞌi, gome oi afa apalaꞌi agofuauꞌi alogai laiti isafa afofuauꞌi.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Amopuaꞌafuniꞌi fou kaiꞌialao kegauki galao laiti iꞌaina kinagai kai. Egaꞌina kinagai laiti iꞌaina papiauꞌi alapainiꞌi, ‘Afa apalaꞌi amopakai guguai kakauꞌi amoꞌofaꞌi ega koa loai feiuma. Egae kai laiti mo amopakai guguaina amomaiseiniꞌi eꞌa akaikiꞌa foꞌama keogeoge afugai amooge alaoma,’” eoma.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Ke Iesu palapole iꞌoina agaꞌo laꞌafou papiauꞌi maaꞌiai eifania einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, au aka mastad oga aufalao agaꞌo eafiia ega agoai efauga auga koa iꞌopoga.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Au maꞌoai ogaꞌi epoꞌiai mastad oga auga eꞌele ipauma mo ganinagai, euki aisama, au akaikiꞌa emia, uma alo aupu gagauꞌi auꞌi maꞌoai ekaꞌegainiꞌi, ega koa ufa ineiꞌi kemai agagai keiꞌoau,” eoma.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Ke Iesu palapole iꞌoina agaꞌo laꞌafou papiauꞌi maaꞌiai eifania pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, papie agaꞌo palafa ipaufuga mulamula eafia palafa maꞌo fou eoge lapuinia kai, fei eꞌefa efiuga kai epuaꞌafuga eka, ke mulamula egaꞌina palafa fofouga alogai epinauga palafa egaꞌina epaufua auga koa iꞌopoga,” eoma.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Iesu Deo ega agofaꞌa fouga laꞌafou papiauꞌi maaꞌiai palapoleai mo eifania. Ke kapa agaꞌo aeifa ofakaea kai maꞌoai palapoleai moaꞌina eifaniꞌi.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Iesu ega koa ekapaisa ega koa profeta Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga koꞌa mo emia:
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Iesu palapole laꞌafou papiau maaꞌiai eifania efua aisama, epuaꞌafuniꞌi elao eꞌa alogai ekoko. Ke ega imoi auꞌi kemai isa kepainia keinaka, “Afa apalaꞌi agoai keuki auga palapole kapaꞌina eifania auga maamaisai oko mopakaisa,” keoma.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Ke isa einaka, “Au laiti anina felo efauga auga Papiau Aumauni Gauga.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Ke agoai laiti efauga auga, iꞌina agofaꞌa. Ke laiti anina felo auꞌi Deo gauga, Deo ega agofaꞌai akekoko auꞌi. Ke afa apalaꞌi auga laomai apala inagome auga gauga auꞌi.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Ke ou auga afa apalaꞌi efauniꞌi auga tiapolo. Ke laiti iꞌaina kina ekaina auga, kina fua fouga eifania, ke laiti iꞌaina papiauꞌi auga agelo.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 “Ke afa apalaꞌi kefuauꞌi loai keumaꞌi koa iꞌopoga, kina fuagai isafa ega koa agemia.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Ega kinagai Papiau Aumauni Gauga, ega agelo ageulaiꞌi akelao, isa ega agofaꞌai papiau laomai apalaꞌi kepagamaꞌi auꞌi, ke laomai apalaꞌi kekapa afa apalaꞌi koa iꞌopoꞌi kemia auꞌi akefuauꞌi.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Egae kai akeafiꞌi lo eufa emoge auga alogai akeꞌafo kokoꞌi, egae akeapepe nieꞌi akeapalolia.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ega aisama papiau kapaꞌi Deo maagai aloꞌi opaina auꞌi, isa Amaꞌi ega agofaꞌai akeagu, kina eaga eaea koa iꞌopoga, isa isafa akeaga ega akeeaea oma. Kaisau aina ekae auga aina gapaaua ainau galogo,” eoma.
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, kapa agaꞌo afa akaikiꞌa agoai keogefake auga koa iꞌopoga. Ke au agaꞌo egaꞌina kapa afa akaikiꞌa auga ekapulaisa aisama, eafiia eogefake pugu. Egae kai ekailai elao alogamai ega amu maꞌoai eꞌafaꞌafalainiꞌi kai, monina eafiia emue emai egaꞌina ago eꞌafaisa.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 “Ke Deo ega agofaꞌa auga, afaꞌafa auga agaꞌo ouꞌou felo ipauma ekapuga gaꞌafa eoma auga koa iꞌopoga.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Ke isa ouꞌou felo ipauma agaꞌo afa akaikiꞌa auga ekapulaisa aisama, elao ega amu maꞌoai eꞌafaꞌafalainiꞌi monina eafiia emai egaꞌina ouꞌouga eꞌafaisa.”
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Ke Iesu palapole iꞌoina agaꞌo eifania pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, inoino auꞌi feꞌi aꞌuai keoge maꞌa iꞌoina iꞌoina kemai keofa auga koa iꞌopoga.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Ke feꞌi ake epogu aisama, inoino auꞌi feꞌi kelaꞌaua foeai. Egae kai keagukipo maꞌa feloꞌi auꞌi keafiiꞌi kepakai guguainiꞌi aleꞌa alogai keukaiꞌi kai, apalaꞌi auꞌi kepuakeꞌi.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Kina fuagai isafa ega koa iꞌopoga agemia. Ega kinagai agelo akemai papiau aloꞌi opaina auꞌi, ke papiau apalaꞌi auꞌi fou akeꞌeaꞌi.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Egae kai papiau apalaꞌi auꞌi lo eufa emoge auga alogai akeꞌafo kokoꞌi, egae akeapepe nieꞌi akeapalolia,” eoma.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Iesu egaꞌina palapoleꞌi maꞌoai eifaniꞌi afegai, ega imoi epaꞌani peniꞌi einaka, “Egaꞌina kapaꞌi kapaꞌina keifania auga okoꞌi ologo afeꞌai ma?” eoma.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Ega aisama epainiꞌi einaka, “Ega puo Moses ega iifa pamalelega auꞌi maꞌoai Deo ega agofaꞌa fouga aꞌo kelogo auꞌi auga, eꞌa inagome auga ega amu isoge eꞌa alogai amu afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi, mamaꞌi ke ufaiꞌi isafa fou eafilaiꞌi ofakaegai eogeꞌi auga koa iꞌopoꞌi,” eoma.
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Iesu egaꞌina palapoleꞌi maꞌoai eifaniꞌi efua aisama, afu egaꞌina epuaꞌafuga ekailai elao.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Ke emai Nasareta, isa ifo ega taoniai aisama, egae laꞌafou afugai eꞌina papiau epamaleleniꞌi. Ke papiau isa ega pamalele aꞌo kelogonia, ke kekauai alogaina kepaꞌani keinaka, “Iꞌina auga iꞌina ikifaga ke mirakulo isapuꞌi kapai eafiiꞌi?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Isa eꞌa ipaapa auga gauga laaꞌi ma? Ke isa ina aka Maria laaꞌi, ke akina James, Joseph, Saimon ke Judas laaꞌi ma?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Ke isa afakua maꞌoai iꞌa fou inae alaagu ma? Iifa gome isa egaꞌina auga paisa. Ega puo iꞌina auga egaꞌina kapaꞌi maꞌoai kapai eafiiꞌi?” keoma.
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Ke egaꞌina papiauꞌi Iesu keumakalaina.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Ke papiau isa akepakoꞌania kainai, egae mirakulo maꞌo aekapaiꞌi.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.