Mateus 13

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Egaꞌina kinagai mo, Iesu eꞌai epealai elao aꞌu niegai eagu.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Ega aisama laꞌafou akaikiꞌa ipauma kemai keapa lofe puo, elao gaagai eaguka kai papiau maꞌoai auga foeai mo keapa.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Egae kai kapa maꞌo palapoleai papiau maaꞌiai eifania einaka, “Au oga efauga auga agaꞌo, au ogaꞌi gafauniꞌi eoma puo, epealai elao ega umai.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Ke au ogaꞌi eꞌafokaꞌi alogai, isaꞌi paisoai peapea afugai keꞌualai, ke inei keake keaniiꞌi.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ke isaꞌi fopa laagai aꞌisa afaꞌagamo mo eka auga laagai keꞌualai. Ke aꞌisa afaꞌagamo puo keꞌomo kefiaisakoa mo.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Kai kina eꞌagau egagaiꞌi aisama, gagamuꞌi laaꞌi puo gagauꞌi kekala kemae.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ke au oga isaꞌi auꞌi ini mogogo aloꞌiai keꞌualai, ke keuki kai ini mogogo keuki keꞌagau keafipuguꞌi.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Kai isaꞌi auꞌi aꞌisa felogai keꞌualai. Ke egaꞌina auꞌi keuki keꞌagau kepua, aniꞌi keoge felo alogaina. Ke aniꞌi keogeiꞌi auga, au oga agaꞌomo alogai anina 100, 60, o 30 eogeiꞌi.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Kaisau aina ekae auga, aina gapaaua kapaꞌina laifania auga aꞌo galogo,” eoma.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Egae kai Iesu ega imoi kemai kepaꞌani penia keinaka, “Kapa puo papiau maaꞌiai Deo ega iifa loifania aisama palapoleai loniniꞌani?” keoma.
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Ega aisama Iesu einaka, “Deo ega agofaꞌa logo fouga ogefake auga oi epeniimi efua kai isa aepeniꞌi.
11 Jesus respondeu:
12 Lau ega laifa oma, gome kaisau eegai amu kekae auꞌi, Deo isa maꞌo agepenia amu agealogai alogaina eegai akeka. Ke kaisau eegai amu oisomo mo kekae auꞌi, oisomo mo eegai kekae auꞌi mo ganinagai, Deo egaꞌina amuꞌi isa ageafania.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Lau iꞌina iifaga kainai papiau maaꞌiai palapoleai Deo ega iifa laifania:
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Isa faagaꞌiai ega koa emia auga, profeta Aisaea Deo ega iifa pukagai iina epapua oma auga koꞌa mo emia:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Gome iꞌina papiauꞌi guaꞌinoka auꞌi.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 “Kai oi auga, pau maamiai lau kapaꞌina lakapa auga oisa, ke kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi ainamiai aꞌo ologo. Ega puo oi maami ke ainami fou Deo eegai kapa feloꞌi keafiꞌi.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Gome iifa gome mo maamiai laifania. Profeta maꞌo ke alo opai auꞌi maꞌo isafa oi pau kapaꞌina oisa auga alafai kegaoma kegaisa keoma kai akeisa. Ke kapaꞌina pau aꞌo ologo auga aꞌo kegalogo keoma kai aꞌo akelogonia.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Ega puo pau ainami fopaaua, au ega umai au ogaꞌi efauniꞌi auga palapole kapaꞌina eifania auga oko alapakaisa ainau fologo.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Aufalao agaꞌo Deo ega agofaꞌa fouga aꞌo elogonia kai egaꞌina iifaga kapaꞌina eifania auga oko aelogo. Ega aisama tiapolo emai egaꞌina iifaga au oga koa iꞌopoga gua alogai kefauga auga eafilaisa. Egaꞌina auga au oga uma alogai peapea afugai keꞌualai auꞌi.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Kai au ogaꞌi kepo laagai aꞌisa afaꞌagamo eka auga laagai keꞌualai auꞌi auga, aufalao agaꞌo Deo ega iifa aꞌo elogo ke alogamai eafia auga.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Kai isa Deo ega iifa au oga koa alogai efauga auga gagamuga aeoge puo, Deo ega iifa alogai eka epo aemaefa. Gome isa Deo ega iifa kainai kina apalaꞌi eafiꞌi, o papiau isa keafi apalania aisama, eapoke eꞌualai.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Ke au ogaꞌi ini mogogo alogai keꞌualai auꞌi auga, aufalao agaꞌo Deo ega iifa aꞌo elogo eafia. Kai isa agu felo opopo, ke iꞌina agofaꞌa amuꞌiai gapaꞌamuꞌamu eoma auga isa kefoge, ke egaꞌina kapaꞌi Deo ega iifa au oga koa isa alogai euki auga eafipugua anina agaꞌo aeoge.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Kai au ogaꞌi aꞌisa felogai keꞌualai auꞌi auga, aufalao agaꞌo Deo ega iifa aꞌo elogo, ke Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa oko elogo. Isa Deo ega iifa au oga koa iꞌopoga auga alogai euki, epua felo alogaina, au oga agaꞌomo alogai anina 100, 60, o 30 eoge.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Ke Iesu palapole iꞌoina agaꞌo laꞌafou papiauꞌi maaꞌiai eifania pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, au agaꞌo laiti anina feloꞌi eafiꞌi ega agoai efauniꞌi auga koa iꞌopoga.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Kai gapiai papiau kefeufeu kai, isa ega ou auga afa apala puaꞌi eafiiꞌi emai ega laiti egaꞌina epoꞌiai efauniꞌi kai ekailai elao.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Pau laiti afa apala egaꞌina fou keuki agaꞌomo kelao laiti eꞌina eꞌafoisa aisama, afa egaꞌina isafa kefokilai.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 “Ega aisama ago inagome auga ega pinauga auꞌi isa eega kemai kepainia einaka, ‘Au akaikiꞌa aumu, oi laiti anina felo emu agoai lofaunia kai, afa apalaꞌi auꞌi kapai kemai egae keuki?’ keoma.
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 “Isa einaka, ‘Lau eꞌu ou auga iina koa ekapaisa,’ eoma.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 “Kai au akaikiꞌa einaka, ‘Laaꞌi, gome oi afa apalaꞌi agofuauꞌi alogai laiti isafa afofuauꞌi.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Amopuaꞌafuniꞌi fou kaiꞌialao kegauki galao laiti iꞌaina kinagai kai. Egaꞌina kinagai laiti iꞌaina papiauꞌi alapainiꞌi, ‘Afa apalaꞌi amopakai guguai kakauꞌi amoꞌofaꞌi ega koa loai feiuma. Egae kai laiti mo amopakai guguaina amomaiseiniꞌi eꞌa akaikiꞌa foꞌama keogeoge afugai amooge alaoma,’” eoma.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Ke Iesu palapole iꞌoina agaꞌo laꞌafou papiauꞌi maaꞌiai eifania einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, au aka mastad oga aufalao agaꞌo eafiia ega agoai efauga auga koa iꞌopoga.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Au maꞌoai ogaꞌi epoꞌiai mastad oga auga eꞌele ipauma mo ganinagai, euki aisama, au akaikiꞌa emia, uma alo aupu gagauꞌi auꞌi maꞌoai ekaꞌegainiꞌi, ega koa ufa ineiꞌi kemai agagai keiꞌoau,” eoma.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Ke Iesu palapole iꞌoina agaꞌo laꞌafou papiauꞌi maaꞌiai eifania pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, papie agaꞌo palafa ipaufuga mulamula eafia palafa maꞌo fou eoge lapuinia kai, fei eꞌefa efiuga kai epuaꞌafuga eka, ke mulamula egaꞌina palafa fofouga alogai epinauga palafa egaꞌina epaufua auga koa iꞌopoga,” eoma.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Iesu Deo ega agofaꞌa fouga laꞌafou papiauꞌi maaꞌiai palapoleai mo eifania. Ke kapa agaꞌo aeifa ofakaea kai maꞌoai palapoleai moaꞌina eifaniꞌi.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Iesu ega koa ekapaisa ega koa profeta Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga koꞌa mo emia:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Iesu palapole laꞌafou papiau maaꞌiai eifania efua aisama, epuaꞌafuniꞌi elao eꞌa alogai ekoko. Ke ega imoi auꞌi kemai isa kepainia keinaka, “Afa apalaꞌi agoai keuki auga palapole kapaꞌina eifania auga maamaisai oko mopakaisa,” keoma.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Ke isa einaka, “Au laiti anina felo efauga auga Papiau Aumauni Gauga.
37 Jesus respondeu:
38 Ke agoai laiti efauga auga, iꞌina agofaꞌa. Ke laiti anina felo auꞌi Deo gauga, Deo ega agofaꞌai akekoko auꞌi. Ke afa apalaꞌi auga laomai apala inagome auga gauga auꞌi.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Ke ou auga afa apalaꞌi efauniꞌi auga tiapolo. Ke laiti iꞌaina kina ekaina auga, kina fua fouga eifania, ke laiti iꞌaina papiauꞌi auga agelo.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 “Ke afa apalaꞌi kefuauꞌi loai keumaꞌi koa iꞌopoga, kina fuagai isafa ega koa agemia.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Ega kinagai Papiau Aumauni Gauga, ega agelo ageulaiꞌi akelao, isa ega agofaꞌai papiau laomai apalaꞌi kepagamaꞌi auꞌi, ke laomai apalaꞌi kekapa afa apalaꞌi koa iꞌopoꞌi kemia auꞌi akefuauꞌi.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Egae kai akeafiꞌi lo eufa emoge auga alogai akeꞌafo kokoꞌi, egae akeapepe nieꞌi akeapalolia.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Ega aisama papiau kapaꞌi Deo maagai aloꞌi opaina auꞌi, isa Amaꞌi ega agofaꞌai akeagu, kina eaga eaea koa iꞌopoga, isa isafa akeaga ega akeeaea oma. Kaisau aina ekae auga aina gapaaua ainau galogo,” eoma.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, kapa agaꞌo afa akaikiꞌa agoai keogefake auga koa iꞌopoga. Ke au agaꞌo egaꞌina kapa afa akaikiꞌa auga ekapulaisa aisama, eafiia eogefake pugu. Egae kai ekailai elao alogamai ega amu maꞌoai eꞌafaꞌafalainiꞌi kai, monina eafiia emue emai egaꞌina ago eꞌafaisa.
44 — O
45 “Ke Deo ega agofaꞌa auga, afaꞌafa auga agaꞌo ouꞌou felo ipauma ekapuga gaꞌafa eoma auga koa iꞌopoga.
45 — O
46 Ke isa ouꞌou felo ipauma agaꞌo afa akaikiꞌa auga ekapulaisa aisama, elao ega amu maꞌoai eꞌafaꞌafalainiꞌi monina eafiia emai egaꞌina ouꞌouga eꞌafaisa.”
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Ke Iesu palapole iꞌoina agaꞌo eifania pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga, inoino auꞌi feꞌi aꞌuai keoge maꞌa iꞌoina iꞌoina kemai keofa auga koa iꞌopoga.
47 — O
48 Ke feꞌi ake epogu aisama, inoino auꞌi feꞌi kelaꞌaua foeai. Egae kai keagukipo maꞌa feloꞌi auꞌi keafiiꞌi kepakai guguainiꞌi aleꞌa alogai keukaiꞌi kai, apalaꞌi auꞌi kepuakeꞌi.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Kina fuagai isafa ega koa iꞌopoga agemia. Ega kinagai agelo akemai papiau aloꞌi opaina auꞌi, ke papiau apalaꞌi auꞌi fou akeꞌeaꞌi.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Egae kai papiau apalaꞌi auꞌi lo eufa emoge auga alogai akeꞌafo kokoꞌi, egae akeapepe nieꞌi akeapalolia,” eoma.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Iesu egaꞌina palapoleꞌi maꞌoai eifaniꞌi afegai, ega imoi epaꞌani peniꞌi einaka, “Egaꞌina kapaꞌi kapaꞌina keifania auga okoꞌi ologo afeꞌai ma?” eoma.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Ega aisama epainiꞌi einaka, “Ega puo Moses ega iifa pamalelega auꞌi maꞌoai Deo ega agofaꞌa fouga aꞌo kelogo auꞌi auga, eꞌa inagome auga ega amu isoge eꞌa alogai amu afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi, mamaꞌi ke ufaiꞌi isafa fou eafilaiꞌi ofakaegai eogeꞌi auga koa iꞌopoꞌi,” eoma.
52 Jesus disse:
53 Iesu egaꞌina palapoleꞌi maꞌoai eifaniꞌi efua aisama, afu egaꞌina epuaꞌafuga ekailai elao.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Ke emai Nasareta, isa ifo ega taoniai aisama, egae laꞌafou afugai eꞌina papiau epamaleleniꞌi. Ke papiau isa ega pamalele aꞌo kelogonia, ke kekauai alogaina kepaꞌani keinaka, “Iꞌina auga iꞌina ikifaga ke mirakulo isapuꞌi kapai eafiiꞌi?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Isa eꞌa ipaapa auga gauga laaꞌi ma? Ke isa ina aka Maria laaꞌi, ke akina James, Joseph, Saimon ke Judas laaꞌi ma?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ke isa afakua maꞌoai iꞌa fou inae alaagu ma? Iifa gome isa egaꞌina auga paisa. Ega puo iꞌina auga egaꞌina kapaꞌi maꞌoai kapai eafiiꞌi?” keoma.
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Ke egaꞌina papiauꞌi Iesu keumakalaina.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Ke papiau isa akepakoꞌania kainai, egae mirakulo maꞌo aekapaiꞌi.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.