Mateus 10
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi 12 eifa kaiguguꞌi. Ke kekaigugu aisama, tiapolo maꞌoai fekepapealaiꞌi, ke isafa apalaꞌi ke isafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi keafiꞌi auꞌi fekepafeloꞌi isapuga epeniiꞌi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Iesu ega imoi 12 akaꞌi inamoꞌe: Eufai auga Saimon, Peto keoma auga, ke akina Andru. Sebedi gauga James, ke akina Ioane.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Filip ke Batolomeo. Tomas ke Mateo tax eafia auga. James Alfeus gauga ke Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Saimon, Silot auga, ke Judas Iskariot Iesu eꞌafaꞌafalaina auga.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Iesu iꞌina auꞌi, auꞌi 12 eulaiꞌi alogai epainiꞌi einaka, “Oi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epoꞌiai folokoko, ke Samaria papiauꞌi isafa eꞌi taoni agaꞌogai folokoko.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Kai Israel papiauꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi, sipi kegea koa iꞌopoꞌi auꞌi eeꞌi folao.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ke agolao aisama, iꞌina iifaga foinogonia, ‘Deo ega agofaꞌa emai kainagai’ fooma.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ke isafa papiauꞌi fopafeloꞌi, mae auꞌi fopamaunimueꞌi, molumolu isafaga keafia auꞌi faagaꞌi fopafelo, ke tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi fopapealaiꞌi. Isapu iꞌina oafi aagenia mo koa iꞌopoga, oi isafa fopipeni aage mo.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ke emi peleta paotina alogai gold, silifa, o moni agaꞌo folouka.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ke agolao alogai peagege aumi koa folokagakaga, feꞌa agaꞌo foloafia, tiapu eo agaꞌo foloafia, kamata isafa eo agaꞌo foloafia, ke iꞌini foloafia. Gome pinauga auga ega pinauga afa feafia paisa.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ke taoni o pagua kapagai agokoko aisama, aufalao agaꞌo oi fou agoagu agekaina auga fokapuga foisa fou foagu. Ke egae mo foagu felao egaꞌina afuga fopuaꞌafuga.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ke eꞌa alogai agokoko aisama, egae papiau keagu auꞌi fopakoꞌainiꞌi.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ke isa oi emi pamego akeafia aloꞌi agegama aisama, emi gagao egaꞌina eꞌagai feka. Kai isa oi emi pamego afakeafia aloꞌi afaegama koa aisama, emi gagao eemi femue femai pugu.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ke kai agaꞌo afakeifa kokoimi o ainami afakelogo koa aisama, eꞌa egaꞌina o taoni egaꞌina agopuaꞌafuga aisama, keumakalainimi auga gouga fokapa ifemi aeapuga foauopuaina.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Iifa gome maamiai laifania. Muni Deo papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi aisama, taoni ke pagua egaꞌina oi keumakalainimi auꞌi afa apala ipauma agepeniꞌi. Ke afa apala egaꞌina auga Sodom ke Komora fou papiauꞌi eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi auga afa agekaꞌegaina.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Ke amoisa, lau oi sipi koa iꞌopomi laulaimi amuꞌe aꞌiꞌi eeꞌi olao. Ega puo oi kaapa maaga egoa felo kai epea koa iꞌopoga foikifa, ke koofi koa fomia kai agaꞌo faaga folopalifua,” eoma.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Oi papiau foisa feloꞌi. Gome isa oi akeafimi kansolo imaꞌiai akepaaumi, ke eꞌi laꞌafou afuꞌiai akegapukimi.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ke lau puouai papiau akeafimi akelaoainimi kafana, ke kin agoꞌiai iifa agopakaisa. Ega koa egae lau fou isa maaꞌiai, ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa maaꞌiai agoifafoua.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Kai oi akeafimi isa imaꞌiai akepaaumi aisama, kapaꞌina agoifania o niniꞌani ala agoifa oma auga opopo folopaꞌaua. Ega kinagai oi kapaꞌina agoifania auga Deo agepenimi agoifania.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Gome oi ifomi afoloniniꞌani kai, Amami Deo ega Spiritu oi akemiai ageniniꞌani.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Egaꞌina kinaꞌi aloꞌiai papiau ifoꞌi aaꞌi akiꞌi akeafiꞌi papiau iꞌoiꞌi imaꞌiai akepaauꞌi akemae. Ke ama ageoge gauga ageafia papiau iꞌoiꞌi imaꞌiai agepaaua. Ke imoi inaꞌi amaꞌi fou akeaipagai, ke inaꞌi amaꞌi akeafiꞌi akelaoainiꞌi papiau isa akeaupuguꞌi.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ke lau akau puogai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani kai, kaisau agekapula lau agepakoꞌaniau mo agelao fuagai auga kania ageisagamau.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ke afu agaꞌogai akeafi apalanimi aisama, fopiaukoko folao afu agaꞌogai foagu. Iifa gome maamiai laifania. Oi Israel ago taoniꞌi maꞌoai aloꞌiai afolopea lau fou afoloifa afeꞌaina koa kai, lau Papiau Aumauni Gauga au alamue alamai pugu.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Ke malele imoina, ega pamalele auga aekaꞌegaina, ke pinauga auga, ega lopia aekaꞌegaina.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Kai malele imoina, ega pamalele auga koa iꞌopoga agemia, ke pinauga auga ega lopia auga koa iꞌopoga agemia agekaina koa aisama ekainia. Ega puo lau eꞌa inagome au keifaniau Belsabul, tiapolo lopiaga keomaisau koa aisama, oi lau muniuai opea kainai famili agaꞌomogai omai aumi, lau faagauai kekapa koa iꞌopoga oi faagamiai akekapa kai, oi auga akepalifu alogainimi akeifanimi Belsabul akeoma afaefuafua.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Ega puo oi egaꞌina papiauꞌi oisaꞌi folomaniꞌi. Gome kapaꞌina ogefakeai kekae auꞌi muni akepafokiꞌi. Ke kapaꞌina eifania auga maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ke kapaꞌina uminagai maamiai laifania auga, kinai foifafoua, ke kapaꞌina ainamiai laifa kekefa mo auga, ofaofai foapa foifafoua.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ke kaisau oi imaaumi akeaupugua kai lalaumi afakeaupugua auꞌi folomaniꞌiainiꞌi. Kai kaisau oi lalaumi ke imaaumi fou ipeliai ageꞌafolaiꞌi agolifu afeꞌai auga fomaniꞌiaina.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Oi ologo iilo gua penimaeꞌi auniꞌiai keꞌafaꞌafalainiꞌi. Kai agaꞌomo mo ganinagai afaeꞌualai aage mo, Amaꞌa Deo agelogo kai ageꞌualai.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ke oi kaniamiai fufu mo ganinagai pika euki auga Amami Deo epaau afeꞌaina elogo.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Ega puo folomaniꞌi, gome oi afami auga iilo maꞌo afaꞌi ekaꞌegaina.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Ke kaisau lau elogoniau auga papiau maaꞌiai koꞌa ageifania aisama, lau isafa ufai Amau Deo agogai, isa koꞌa lalogonia alaoma.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Kai kaisau papiau agoꞌiai lau agepuniaiainiau auga, lau isafa ufai Amau Deo agogai isa alapuniaiaina.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Ke oi foloopolaga lau lamai aagoai auga gagao lamaiseina folooma. Lau lamai auga gagao famaiseina puo alamai kai, ifani aꞌifaga famaiseina laoma puo lamai.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Gome lau lamai auga lau puouai iina agemia oma:
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ega koa agemia,
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Kaisau ina ama aniꞌi ageani alogaina kai lau aniu afaeani alogaina auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina. Ke kaisau gauga maguaega o papiega anina ageani alogaina kai lau aniu afaeani alogaina auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ke kaisau ega koloti afaepua muniuai afaepea auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ke kaisau ifo kania gaagamauga eoma auga ega agu agepagea. Kai kaisau lau puouai ega agu agepagea auga, ega agu mamaga agekapulaisa.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Ke kaisau oi eifa kokoimi auga lau eifa kokoisau. Ke kaisau lau eifa kokoisau auga, lau eulaisau Auga eifa koko.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kaisau aufalao agaꞌo profeta puo eifa koko auga, profeta auga afa ala eafi oma koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa ageafia. Ke kaisau aufalao agaꞌo alo opaina puo eifa koko auga, alo opai auga, afa ala eafi oma koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa ageafia.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ke kaisau papiau eꞌele iꞌina agaꞌo lau eꞌu imoi kainai fei kekeꞌa kaputina agepenia ageinu auga, iifa koꞌa maamiai laifania, isa afa kapa feafia auga
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.