Mateus 10
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA
1 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi 12 eifa kaiguguꞌi. Ke kekaigugu aisama, tiapolo maꞌoai fekepapealaiꞌi, ke isafa apalaꞌi ke isafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi keafiꞌi auꞌi fekepafeloꞌi isapuga epeniiꞌi.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Iesu ega imoi 12 akaꞌi inamoꞌe: Eufai auga Saimon, Peto keoma auga, ke akina Andru. Sebedi gauga James, ke akina Ioane.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip ke Batolomeo. Tomas ke Mateo tax eafia auga. James Alfeus gauga ke Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon, Silot auga, ke Judas Iskariot Iesu eꞌafaꞌafalaina auga.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Iesu iꞌina auꞌi, auꞌi 12 eulaiꞌi alogai epainiꞌi einaka, “Oi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epoꞌiai folokoko, ke Samaria papiauꞌi isafa eꞌi taoni agaꞌogai folokoko.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Kai Israel papiauꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi, sipi kegea koa iꞌopoꞌi auꞌi eeꞌi folao.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ke agolao aisama, iꞌina iifaga foinogonia, ‘Deo ega agofaꞌa emai kainagai’ fooma.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ke isafa papiauꞌi fopafeloꞌi, mae auꞌi fopamaunimueꞌi, molumolu isafaga keafia auꞌi faagaꞌi fopafelo, ke tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi fopapealaiꞌi. Isapu iꞌina oafi aagenia mo koa iꞌopoga, oi isafa fopipeni aage mo.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ke emi peleta paotina alogai gold, silifa, o moni agaꞌo folouka.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Ke agolao alogai peagege aumi koa folokagakaga, feꞌa agaꞌo foloafia, tiapu eo agaꞌo foloafia, kamata isafa eo agaꞌo foloafia, ke iꞌini foloafia. Gome pinauga auga ega pinauga afa feafia paisa.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ke taoni o pagua kapagai agokoko aisama, aufalao agaꞌo oi fou agoagu agekaina auga fokapuga foisa fou foagu. Ke egae mo foagu felao egaꞌina afuga fopuaꞌafuga.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Ke eꞌa alogai agokoko aisama, egae papiau keagu auꞌi fopakoꞌainiꞌi.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ke isa oi emi pamego akeafia aloꞌi agegama aisama, emi gagao egaꞌina eꞌagai feka. Kai isa oi emi pamego afakeafia aloꞌi afaegama koa aisama, emi gagao eemi femue femai pugu.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Ke kai agaꞌo afakeifa kokoimi o ainami afakelogo koa aisama, eꞌa egaꞌina o taoni egaꞌina agopuaꞌafuga aisama, keumakalainimi auga gouga fokapa ifemi aeapuga foauopuaina.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Iifa gome maamiai laifania. Muni Deo papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi aisama, taoni ke pagua egaꞌina oi keumakalainimi auꞌi afa apala ipauma agepeniꞌi. Ke afa apala egaꞌina auga Sodom ke Komora fou papiauꞌi eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi auga afa agekaꞌegaina.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ke amoisa, lau oi sipi koa iꞌopomi laulaimi amuꞌe aꞌiꞌi eeꞌi olao. Ega puo oi kaapa maaga egoa felo kai epea koa iꞌopoga foikifa, ke koofi koa fomia kai agaꞌo faaga folopalifua,” eoma.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Oi papiau foisa feloꞌi. Gome isa oi akeafimi kansolo imaꞌiai akepaaumi, ke eꞌi laꞌafou afuꞌiai akegapukimi.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ke lau puouai papiau akeafimi akelaoainimi kafana, ke kin agoꞌiai iifa agopakaisa. Ega koa egae lau fou isa maaꞌiai, ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa maaꞌiai agoifafoua.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kai oi akeafimi isa imaꞌiai akepaaumi aisama, kapaꞌina agoifania o niniꞌani ala agoifa oma auga opopo folopaꞌaua. Ega kinagai oi kapaꞌina agoifania auga Deo agepenimi agoifania.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Gome oi ifomi afoloniniꞌani kai, Amami Deo ega Spiritu oi akemiai ageniniꞌani.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Egaꞌina kinaꞌi aloꞌiai papiau ifoꞌi aaꞌi akiꞌi akeafiꞌi papiau iꞌoiꞌi imaꞌiai akepaauꞌi akemae. Ke ama ageoge gauga ageafia papiau iꞌoiꞌi imaꞌiai agepaaua. Ke imoi inaꞌi amaꞌi fou akeaipagai, ke inaꞌi amaꞌi akeafiꞌi akelaoainiꞌi papiau isa akeaupuguꞌi.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Ke lau akau puogai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani kai, kaisau agekapula lau agepakoꞌaniau mo agelao fuagai auga kania ageisagamau.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ke afu agaꞌogai akeafi apalanimi aisama, fopiaukoko folao afu agaꞌogai foagu. Iifa gome maamiai laifania. Oi Israel ago taoniꞌi maꞌoai aloꞌiai afolopea lau fou afoloifa afeꞌaina koa kai, lau Papiau Aumauni Gauga au alamue alamai pugu.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Ke malele imoina, ega pamalele auga aekaꞌegaina, ke pinauga auga, ega lopia aekaꞌegaina.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Kai malele imoina, ega pamalele auga koa iꞌopoga agemia, ke pinauga auga ega lopia auga koa iꞌopoga agemia agekaina koa aisama ekainia. Ega puo lau eꞌa inagome au keifaniau Belsabul, tiapolo lopiaga keomaisau koa aisama, oi lau muniuai opea kainai famili agaꞌomogai omai aumi, lau faagauai kekapa koa iꞌopoga oi faagamiai akekapa kai, oi auga akepalifu alogainimi akeifanimi Belsabul akeoma afaefuafua.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ega puo oi egaꞌina papiauꞌi oisaꞌi folomaniꞌi. Gome kapaꞌina ogefakeai kekae auꞌi muni akepafokiꞌi. Ke kapaꞌina eifania auga maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ke kapaꞌina uminagai maamiai laifania auga, kinai foifafoua, ke kapaꞌina ainamiai laifa kekefa mo auga, ofaofai foapa foifafoua.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Ke kaisau oi imaaumi akeaupugua kai lalaumi afakeaupugua auꞌi folomaniꞌiainiꞌi. Kai kaisau oi lalaumi ke imaaumi fou ipeliai ageꞌafolaiꞌi agolifu afeꞌai auga fomaniꞌiaina.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Oi ologo iilo gua penimaeꞌi auniꞌiai keꞌafaꞌafalainiꞌi. Kai agaꞌomo mo ganinagai afaeꞌualai aage mo, Amaꞌa Deo agelogo kai ageꞌualai.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Ke oi kaniamiai fufu mo ganinagai pika euki auga Amami Deo epaau afeꞌaina elogo.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ega puo folomaniꞌi, gome oi afami auga iilo maꞌo afaꞌi ekaꞌegaina.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Ke kaisau lau elogoniau auga papiau maaꞌiai koꞌa ageifania aisama, lau isafa ufai Amau Deo agogai, isa koꞌa lalogonia alaoma.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kai kaisau papiau agoꞌiai lau agepuniaiainiau auga, lau isafa ufai Amau Deo agogai isa alapuniaiaina.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ke oi foloopolaga lau lamai aagoai auga gagao lamaiseina folooma. Lau lamai auga gagao famaiseina puo alamai kai, ifani aꞌifaga famaiseina laoma puo lamai.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Gome lau lamai auga lau puouai iina agemia oma:
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Ega koa agemia,
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Kaisau ina ama aniꞌi ageani alogaina kai lau aniu afaeani alogaina auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina. Ke kaisau gauga maguaega o papiega anina ageani alogaina kai lau aniu afaeani alogaina auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ke kaisau ega koloti afaepua muniuai afaepea auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ke kaisau ifo kania gaagamauga eoma auga ega agu agepagea. Kai kaisau lau puouai ega agu agepagea auga, ega agu mamaga agekapulaisa.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Ke kaisau oi eifa kokoimi auga lau eifa kokoisau. Ke kaisau lau eifa kokoisau auga, lau eulaisau Auga eifa koko.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Kaisau aufalao agaꞌo profeta puo eifa koko auga, profeta auga afa ala eafi oma koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa ageafia. Ke kaisau aufalao agaꞌo alo opaina puo eifa koko auga, alo opai auga, afa ala eafi oma koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa ageafia.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ke kaisau papiau eꞌele iꞌina agaꞌo lau eꞌu imoi kainai fei kekeꞌa kaputina agepenia ageinu auga, iifa koꞌa maamiai laifania, isa afa kapa feafia auga
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.