Mateus 10
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA
1 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi 12 eifa kaiguguꞌi. Ke kekaigugu aisama, tiapolo maꞌoai fekepapealaiꞌi, ke isafa apalaꞌi ke isafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi keafiꞌi auꞌi fekepafeloꞌi isapuga epeniiꞌi.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Iesu ega imoi 12 akaꞌi inamoꞌe: Eufai auga Saimon, Peto keoma auga, ke akina Andru. Sebedi gauga James, ke akina Ioane.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filip ke Batolomeo. Tomas ke Mateo tax eafia auga. James Alfeus gauga ke Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Saimon, Silot auga, ke Judas Iskariot Iesu eꞌafaꞌafalaina auga.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Iesu iꞌina auꞌi, auꞌi 12 eulaiꞌi alogai epainiꞌi einaka, “Oi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epoꞌiai folokoko, ke Samaria papiauꞌi isafa eꞌi taoni agaꞌogai folokoko.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Kai Israel papiauꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi, sipi kegea koa iꞌopoꞌi auꞌi eeꞌi folao.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ke agolao aisama, iꞌina iifaga foinogonia, ‘Deo ega agofaꞌa emai kainagai’ fooma.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ke isafa papiauꞌi fopafeloꞌi, mae auꞌi fopamaunimueꞌi, molumolu isafaga keafia auꞌi faagaꞌi fopafelo, ke tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi fopapealaiꞌi. Isapu iꞌina oafi aagenia mo koa iꞌopoga, oi isafa fopipeni aage mo.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Ke emi peleta paotina alogai gold, silifa, o moni agaꞌo folouka.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ke agolao alogai peagege aumi koa folokagakaga, feꞌa agaꞌo foloafia, tiapu eo agaꞌo foloafia, kamata isafa eo agaꞌo foloafia, ke iꞌini foloafia. Gome pinauga auga ega pinauga afa feafia paisa.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Ke taoni o pagua kapagai agokoko aisama, aufalao agaꞌo oi fou agoagu agekaina auga fokapuga foisa fou foagu. Ke egae mo foagu felao egaꞌina afuga fopuaꞌafuga.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Ke eꞌa alogai agokoko aisama, egae papiau keagu auꞌi fopakoꞌainiꞌi.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ke isa oi emi pamego akeafia aloꞌi agegama aisama, emi gagao egaꞌina eꞌagai feka. Kai isa oi emi pamego afakeafia aloꞌi afaegama koa aisama, emi gagao eemi femue femai pugu.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ke kai agaꞌo afakeifa kokoimi o ainami afakelogo koa aisama, eꞌa egaꞌina o taoni egaꞌina agopuaꞌafuga aisama, keumakalainimi auga gouga fokapa ifemi aeapuga foauopuaina.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Iifa gome maamiai laifania. Muni Deo papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi aisama, taoni ke pagua egaꞌina oi keumakalainimi auꞌi afa apala ipauma agepeniꞌi. Ke afa apala egaꞌina auga Sodom ke Komora fou papiauꞌi eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi auga afa agekaꞌegaina.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Ke amoisa, lau oi sipi koa iꞌopomi laulaimi amuꞌe aꞌiꞌi eeꞌi olao. Ega puo oi kaapa maaga egoa felo kai epea koa iꞌopoga foikifa, ke koofi koa fomia kai agaꞌo faaga folopalifua,” eoma.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Oi papiau foisa feloꞌi. Gome isa oi akeafimi kansolo imaꞌiai akepaaumi, ke eꞌi laꞌafou afuꞌiai akegapukimi.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ke lau puouai papiau akeafimi akelaoainimi kafana, ke kin agoꞌiai iifa agopakaisa. Ega koa egae lau fou isa maaꞌiai, ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa maaꞌiai agoifafoua.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Kai oi akeafimi isa imaꞌiai akepaaumi aisama, kapaꞌina agoifania o niniꞌani ala agoifa oma auga opopo folopaꞌaua. Ega kinagai oi kapaꞌina agoifania auga Deo agepenimi agoifania.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Gome oi ifomi afoloniniꞌani kai, Amami Deo ega Spiritu oi akemiai ageniniꞌani.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Egaꞌina kinaꞌi aloꞌiai papiau ifoꞌi aaꞌi akiꞌi akeafiꞌi papiau iꞌoiꞌi imaꞌiai akepaauꞌi akemae. Ke ama ageoge gauga ageafia papiau iꞌoiꞌi imaꞌiai agepaaua. Ke imoi inaꞌi amaꞌi fou akeaipagai, ke inaꞌi amaꞌi akeafiꞌi akelaoainiꞌi papiau isa akeaupuguꞌi.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ke lau akau puogai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani kai, kaisau agekapula lau agepakoꞌaniau mo agelao fuagai auga kania ageisagamau.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ke afu agaꞌogai akeafi apalanimi aisama, fopiaukoko folao afu agaꞌogai foagu. Iifa gome maamiai laifania. Oi Israel ago taoniꞌi maꞌoai aloꞌiai afolopea lau fou afoloifa afeꞌaina koa kai, lau Papiau Aumauni Gauga au alamue alamai pugu.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Ke malele imoina, ega pamalele auga aekaꞌegaina, ke pinauga auga, ega lopia aekaꞌegaina.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Kai malele imoina, ega pamalele auga koa iꞌopoga agemia, ke pinauga auga ega lopia auga koa iꞌopoga agemia agekaina koa aisama ekainia. Ega puo lau eꞌa inagome au keifaniau Belsabul, tiapolo lopiaga keomaisau koa aisama, oi lau muniuai opea kainai famili agaꞌomogai omai aumi, lau faagauai kekapa koa iꞌopoga oi faagamiai akekapa kai, oi auga akepalifu alogainimi akeifanimi Belsabul akeoma afaefuafua.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Ega puo oi egaꞌina papiauꞌi oisaꞌi folomaniꞌi. Gome kapaꞌina ogefakeai kekae auꞌi muni akepafokiꞌi. Ke kapaꞌina eifania auga maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ke kapaꞌina uminagai maamiai laifania auga, kinai foifafoua, ke kapaꞌina ainamiai laifa kekefa mo auga, ofaofai foapa foifafoua.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ke kaisau oi imaaumi akeaupugua kai lalaumi afakeaupugua auꞌi folomaniꞌiainiꞌi. Kai kaisau oi lalaumi ke imaaumi fou ipeliai ageꞌafolaiꞌi agolifu afeꞌai auga fomaniꞌiaina.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Oi ologo iilo gua penimaeꞌi auniꞌiai keꞌafaꞌafalainiꞌi. Kai agaꞌomo mo ganinagai afaeꞌualai aage mo, Amaꞌa Deo agelogo kai ageꞌualai.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ke oi kaniamiai fufu mo ganinagai pika euki auga Amami Deo epaau afeꞌaina elogo.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ega puo folomaniꞌi, gome oi afami auga iilo maꞌo afaꞌi ekaꞌegaina.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Ke kaisau lau elogoniau auga papiau maaꞌiai koꞌa ageifania aisama, lau isafa ufai Amau Deo agogai, isa koꞌa lalogonia alaoma.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kai kaisau papiau agoꞌiai lau agepuniaiainiau auga, lau isafa ufai Amau Deo agogai isa alapuniaiaina.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Ke oi foloopolaga lau lamai aagoai auga gagao lamaiseina folooma. Lau lamai auga gagao famaiseina puo alamai kai, ifani aꞌifaga famaiseina laoma puo lamai.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Gome lau lamai auga lau puouai iina agemia oma:
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Ega koa agemia,
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Kaisau ina ama aniꞌi ageani alogaina kai lau aniu afaeani alogaina auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina. Ke kaisau gauga maguaega o papiega anina ageani alogaina kai lau aniu afaeani alogaina auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ke kaisau ega koloti afaepua muniuai afaepea auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ke kaisau ifo kania gaagamauga eoma auga ega agu agepagea. Kai kaisau lau puouai ega agu agepagea auga, ega agu mamaga agekapulaisa.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Ke kaisau oi eifa kokoimi auga lau eifa kokoisau. Ke kaisau lau eifa kokoisau auga, lau eulaisau Auga eifa koko.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Kaisau aufalao agaꞌo profeta puo eifa koko auga, profeta auga afa ala eafi oma koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa ageafia. Ke kaisau aufalao agaꞌo alo opaina puo eifa koko auga, alo opai auga, afa ala eafi oma koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa ageafia.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ke kaisau papiau eꞌele iꞌina agaꞌo lau eꞌu imoi kainai fei kekeꞌa kaputina agepenia ageinu auga, iifa koꞌa maamiai laifania, isa afa kapa feafia auga
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.