Mateus 10

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi 12 eifa kaiguguꞌi. Ke kekaigugu aisama, tiapolo maꞌoai fekepapealaiꞌi, ke isafa apalaꞌi ke isafa iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi keafiꞌi auꞌi fekepafeloꞌi isapuga epeniiꞌi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Iesu ega imoi 12 akaꞌi inamoꞌe: Eufai auga Saimon, Peto keoma auga, ke akina Andru. Sebedi gauga James, ke akina Ioane.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filip ke Batolomeo. Tomas ke Mateo tax eafia auga. James Alfeus gauga ke Tadius.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Saimon, Silot auga, ke Judas Iskariot Iesu eꞌafaꞌafalaina auga.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Iesu iꞌina auꞌi, auꞌi 12 eulaiꞌi alogai epainiꞌi einaka, “Oi Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi epoꞌiai folokoko, ke Samaria papiauꞌi isafa eꞌi taoni agaꞌogai folokoko.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kai Israel papiauꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi, sipi kegea koa iꞌopoꞌi auꞌi eeꞌi folao.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ke agolao aisama, iꞌina iifaga foinogonia, ‘Deo ega agofaꞌa emai kainagai’ fooma.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ke isafa papiauꞌi fopafeloꞌi, mae auꞌi fopamaunimueꞌi, molumolu isafaga keafia auꞌi faagaꞌi fopafelo, ke tiapolo papiau aloꞌiai keagu auꞌi fopapealaiꞌi. Isapu iꞌina oafi aagenia mo koa iꞌopoga, oi isafa fopipeni aage mo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ke emi peleta paotina alogai gold, silifa, o moni agaꞌo folouka.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ke agolao alogai peagege aumi koa folokagakaga, feꞌa agaꞌo foloafia, tiapu eo agaꞌo foloafia, kamata isafa eo agaꞌo foloafia, ke iꞌini foloafia. Gome pinauga auga ega pinauga afa feafia paisa.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Ke taoni o pagua kapagai agokoko aisama, aufalao agaꞌo oi fou agoagu agekaina auga fokapuga foisa fou foagu. Ke egae mo foagu felao egaꞌina afuga fopuaꞌafuga.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ke eꞌa alogai agokoko aisama, egae papiau keagu auꞌi fopakoꞌainiꞌi.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ke isa oi emi pamego akeafia aloꞌi agegama aisama, emi gagao egaꞌina eꞌagai feka. Kai isa oi emi pamego afakeafia aloꞌi afaegama koa aisama, emi gagao eemi femue femai pugu.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ke kai agaꞌo afakeifa kokoimi o ainami afakelogo koa aisama, eꞌa egaꞌina o taoni egaꞌina agopuaꞌafuga aisama, keumakalainimi auga gouga fokapa ifemi aeapuga foauopuaina.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Iifa gome maamiai laifania. Muni Deo papiau eꞌi laomai felo, o apala afa agepeniꞌi aisama, taoni ke pagua egaꞌina oi keumakalainimi auꞌi afa apala ipauma agepeniꞌi. Ke afa apala egaꞌina auga Sodom ke Komora fou papiauꞌi eꞌi laomai apala afa agepeniꞌi auga afa agekaꞌegaina.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ke amoisa, lau oi sipi koa iꞌopomi laulaimi amuꞌe aꞌiꞌi eeꞌi olao. Ega puo oi kaapa maaga egoa felo kai epea koa iꞌopoga foikifa, ke koofi koa fomia kai agaꞌo faaga folopalifua,” eoma.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Iesu ega imoi epainiꞌi pugu einaka, “Oi papiau foisa feloꞌi. Gome isa oi akeafimi kansolo imaꞌiai akepaaumi, ke eꞌi laꞌafou afuꞌiai akegapukimi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ke lau puouai papiau akeafimi akelaoainimi kafana, ke kin agoꞌiai iifa agopakaisa. Ega koa egae lau fou isa maaꞌiai, ke Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa maaꞌiai agoifafoua.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Kai oi akeafimi isa imaꞌiai akepaaumi aisama, kapaꞌina agoifania o niniꞌani ala agoifa oma auga opopo folopaꞌaua. Ega kinagai oi kapaꞌina agoifania auga Deo agepenimi agoifania.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Gome oi ifomi afoloniniꞌani kai, Amami Deo ega Spiritu oi akemiai ageniniꞌani.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Egaꞌina kinaꞌi aloꞌiai papiau ifoꞌi aaꞌi akiꞌi akeafiꞌi papiau iꞌoiꞌi imaꞌiai akepaauꞌi akemae. Ke ama ageoge gauga ageafia papiau iꞌoiꞌi imaꞌiai agepaaua. Ke imoi inaꞌi amaꞌi fou akeaipagai, ke inaꞌi amaꞌi akeafiꞌi akelaoainiꞌi papiau isa akeaupuguꞌi.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ke lau akau puogai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani kai, kaisau agekapula lau agepakoꞌaniau mo agelao fuagai auga kania ageisagamau.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ke afu agaꞌogai akeafi apalanimi aisama, fopiaukoko folao afu agaꞌogai foagu. Iifa gome maamiai laifania. Oi Israel ago taoniꞌi maꞌoai aloꞌiai afolopea lau fou afoloifa afeꞌaina koa kai, lau Papiau Aumauni Gauga au alamue alamai pugu.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Ke malele imoina, ega pamalele auga aekaꞌegaina, ke pinauga auga, ega lopia aekaꞌegaina.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Kai malele imoina, ega pamalele auga koa iꞌopoga agemia, ke pinauga auga ega lopia auga koa iꞌopoga agemia agekaina koa aisama ekainia. Ega puo lau eꞌa inagome au keifaniau Belsabul, tiapolo lopiaga keomaisau koa aisama, oi lau muniuai opea kainai famili agaꞌomogai omai aumi, lau faagauai kekapa koa iꞌopoga oi faagamiai akekapa kai, oi auga akepalifu alogainimi akeifanimi Belsabul akeoma afaefuafua.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Ega puo oi egaꞌina papiauꞌi oisaꞌi folomaniꞌi. Gome kapaꞌina ogefakeai kekae auꞌi muni akepafokiꞌi. Ke kapaꞌina eifania auga maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ke kapaꞌina uminagai maamiai laifania auga, kinai foifafoua, ke kapaꞌina ainamiai laifa kekefa mo auga, ofaofai foapa foifafoua.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ke kaisau oi imaaumi akeaupugua kai lalaumi afakeaupugua auꞌi folomaniꞌiainiꞌi. Kai kaisau oi lalaumi ke imaaumi fou ipeliai ageꞌafolaiꞌi agolifu afeꞌai auga fomaniꞌiaina.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Oi ologo iilo gua penimaeꞌi auniꞌiai keꞌafaꞌafalainiꞌi. Kai agaꞌomo mo ganinagai afaeꞌualai aage mo, Amaꞌa Deo agelogo kai ageꞌualai.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ke oi kaniamiai fufu mo ganinagai pika euki auga Amami Deo epaau afeꞌaina elogo.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ega puo folomaniꞌi, gome oi afami auga iilo maꞌo afaꞌi ekaꞌegaina.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Ke kaisau lau elogoniau auga papiau maaꞌiai koꞌa ageifania aisama, lau isafa ufai Amau Deo agogai, isa koꞌa lalogonia alaoma.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Kai kaisau papiau agoꞌiai lau agepuniaiainiau auga, lau isafa ufai Amau Deo agogai isa alapuniaiaina.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Ke oi foloopolaga lau lamai aagoai auga gagao lamaiseina folooma. Lau lamai auga gagao famaiseina puo alamai kai, ifani aꞌifaga famaiseina laoma puo lamai.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Gome lau lamai auga lau puouai iina agemia oma:
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ega koa agemia,
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Kaisau ina ama aniꞌi ageani alogaina kai lau aniu afaeani alogaina auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina. Ke kaisau gauga maguaega o papiega anina ageani alogaina kai lau aniu afaeani alogaina auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ke kaisau ega koloti afaepua muniuai afaepea auga, lau eꞌu imoi agemia afaekaina.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ke kaisau ifo kania gaagamauga eoma auga ega agu agepagea. Kai kaisau lau puouai ega agu agepagea auga, ega agu mamaga agekapulaisa.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ke kaisau oi eifa kokoimi auga lau eifa kokoisau. Ke kaisau lau eifa kokoisau auga, lau eulaisau Auga eifa koko.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kaisau aufalao agaꞌo profeta puo eifa koko auga, profeta auga afa ala eafi oma koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa ageafia. Ke kaisau aufalao agaꞌo alo opaina puo eifa koko auga, alo opai auga, afa ala eafi oma koa iꞌopoga, isa isafa afa ega koa ageafia.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ke kaisau papiau eꞌele iꞌina agaꞌo lau eꞌu imoi kainai fei kekeꞌa kaputina agepenia ageinu auga, iifa koꞌa maamiai laifania, isa afa kapa feafia auga
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.