Marcos 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Egaꞌina kina aloꞌiai laꞌafou akaikiꞌa ekaigugu pugu. Kai foꞌama laaꞌi puo, Iesu ega imoi eifaniꞌi eega kemai, ke epainiꞌi einaka,
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 “Lau laꞌafou papiauꞌi iꞌina guaꞌi laani alogaina. Gome isa lau fou inae aagu kina oiso elao efua. Ke pau foꞌama laaꞌi afakeaniani.
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 Ke lau isa inaeꞌi maikimuga mo alaulaiꞌi eꞌi pagua akelao koa aisama, keagai maaꞌi agepiu akeꞌualai. Gome isa isaꞌi agomaai kemai,” eoma.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 Ke Iesu ega imoi keinaka, “Afu oapuga iina koa auga, kapai aufalao agaꞌo palafa maꞌo ageafia papiau agepaanianiꞌi?” keoma.
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 Ke Iesu epaꞌani einaka, “Palafa pika eemiai ekae?” eoma. Ke isa keinaka, “Imagea kuagai gua,” keoma.
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 Iesu palafa pika auga keifania elogo aisama, papiau epainiꞌi aagoai keagukipo. Ke palafa imagea kuagai gua egaꞌina eafiiꞌi Deo maagai tenkiu eifania efua aisama, efaiponiꞌi ega imoi epeniiꞌi papiau agoꞌiai kegaogeꞌi eoma. Ke Iesu ega imoi isa eifania koa kekapaisa.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 Ke maꞌa eꞌeleꞌi isaꞌi isafa eeꞌiai eka puo, Iesu egaꞌina maꞌaꞌi eafiiꞌi Deo maagai tenkiu eifania kai ega imoi epainiꞌi kegafake papiau kegapeniꞌi eoma. Ke Iesu ega imoi isa eifania koa kekapaisa
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 Ke papiau keaniani aloꞌi ekainia. Egae kai Iesu ega imoi papiau palafa keaniꞌi isaꞌi kepuaꞌafuniꞌi auꞌi, ke ameꞌafuꞌi fou kepakai guguainiꞌi, aleꞌa imagea kuagai gua akeꞌi kepapoguꞌi.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 Papiau auꞌi maꞌoai mo 4000 koa iꞌopoga egae epaanianiꞌi. Ke keaniani afegai Iesu laꞌafou epakaniniꞌi.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 Egae kai fiakoa mo ega imoi fou gaagai keaguka Dalmanuta ago kelao.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 Ke kelao Dalmanuta agogai aisama, Faliseo auꞌi kemai keꞌina Iesu kepaꞌani penia, ke keꞌopoisa kepainia gou agaꞌo ufa guagai gakapa kegaisa keoma.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Ega aisama Iesu eapoki kai eifa einaka, “Kapa puo iꞌina papiauꞌi Deo ega isapu gouga mirakulo kepaꞌaniaina? Iifa koꞌa maamiai laifania Deo ega isapu gouga iꞌina papiauꞌi afalapeniꞌi,” eoma.
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 Egae kai Iesu ega imoi fou Faliseo auꞌi kepuaꞌafuniꞌi gaagai keaguka kepagai ofuga apie kelao.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 Ke kelao alogai, Iesu ega imoi keꞌagege palafa maꞌo akeafia kai, agaꞌomo gaaga alogai eka auga eisa.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 Ega aisama ega imoi ainaꞌi epalogo einaka, “Maami fekiakae! Herod ke Faliseo auꞌi eꞌi pifoge auga, palafa iuma mulamula palafa alogai keoge eufu koa iꞌopoga, isa eꞌi pifoge isafa euki papiau epoꞌiai ekoko epalifuꞌi auga foisa felo,” eoma.
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 Ega aisama Iesu ega imoi ifoꞌi mo epoꞌiai iꞌina niniꞌanina fouga keifania keinaka, “Iꞌa eeꞌaisai palafa laaꞌi puo, isa ega eifa oma,” keoma.
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 Ke Iesu isa kapaꞌina fouga keifania auga elogo aisama, epaꞌani peniꞌi einaka, “Kapa puo palafa aloafiꞌi auga fouga oifania? Oi aloisa felo, ke kapaꞌina laifania auga oko alologo felo koa ma? Guami eꞌinoka alogaina!
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Oi maami ekae kai aloisa. Ainami ekae kai aꞌoaꞌo alologo koa iꞌopoga. Ke kapa agaꞌo aloopolaga ma?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 Lau palafa ima papiau 5000 fauꞌiai lafaiponiꞌi keaniia aisama, palafa akeaniꞌi eoꞌi auꞌi aleꞌa pika akeꞌi opapoguꞌi?”
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 Ke Iesu epaꞌani pugu einaka, “Ke papiau 4000 fauꞌiai palafa imagea kuagai gua lafaiponiꞌi keaniia aisama, palafa akeaniꞌi eoꞌi auꞌi aleꞌa pika akeꞌi opapoguꞌi?” eoma.
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 Ega aisama Iesu einaka, “Egaꞌina auga kapaꞌina eifania auga oko alologo koa ma?” eoma.
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 Iesu ega imoi fou gaagai kemai Betsaida paguagai keofau. Ega aisama papiau isaꞌi maakimiꞌi auga agaꞌo Iesu eega kemaiseina, ke kegoinia gaafi opogaina keoma.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 Ega aisama Iesu maakimiꞌi auga imagai eafi epapealaisa pagua afe elaoaina. Ke egae au maaga eꞌupeisa, ke ima maagai eogeaua aisama, epainia einaka, “Kapa agaꞌo loisa ma?” eoma.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 Ke au ekiakae kai einaka, “Papiau laisaꞌi kai, au keuki koa iꞌopoꞌi kepealao kepeamai laisaꞌi,” eoma.
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Ega aisama Iesu ima au maagai eogeaua pugu, ke epainia gaakae eoma. Ke eakae aisama, maaga ekiakae felo emia, ke kapa maꞌoai eisa feloꞌi.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 Ke Iesu au eulaisa ega eꞌa elao kai epainia einaka, “Pagua alogai folokoko,” eoma.
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 Egae kai Iesu ega imoi fou Kalilea ago kepuaꞌafuga, ifeꞌiai Sisarea Filipi ago paguaꞌi kelao. Ke kelao keagai kepeapea kai, ega imoi epaꞌani peniꞌi einaka, “Papiau lau kaisau keoma?” eoma.
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 Ke isa keinaka, “Isaꞌi keifa ‘Oi Ioane Baptista emae emaunimue’ keoma. Ke isaꞌi keifa ‘Oi Elaija’ keoma. Ke isaꞌi keifa ‘Oi auga ufaina profetaꞌi agaꞌo emaunimue emai,’ keoma.”
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Ke oi, oi auga lau kai ooma?” eoma.
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 Ke Iesu ega imoi eifa kapula peniꞌi kai agaꞌo maagai isa kaisau auga fakeifania eoma.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Egae kai Iesu eꞌina ega imoi epamaleleniꞌi. Ke maaꞌiai Papiau Aumauni Gauga kapa maꞌo mo fauꞌiai fekiekie, ke au akaikiꞌaꞌi, sakedote lopiaꞌi, ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi isa fekeumakalaina fekeaupugua kai, kina oiso afegai femaunimue pugu auga fouga eifania.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 Iesu ifo fouga iina eifa ofakae oma puo, Peto Iesu epapea auniꞌi kelao meꞌegai kai, efinaisa ega faeifa oma eoma.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Kai Iesu eꞌafoaipini ega imoi eisaꞌi kai, Peto efinaisa einaka, “Satani! Muniu mai lao. Oi auga Deo ega amu foafia auga opolaga aloafia kai, papiau aumauni eꞌi amu foafia auga opolaga loafia,” eoma.
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 Egae kai Iesu ega imoi ke laꞌafou papiauꞌi fou eifaniꞌi eega kemai kai epainiꞌi einaka, “Kaisau lau muniuai gapea eoma auga, ifo feꞌagegeaina kai ega koloti fepua muniuai fepea.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Gome kaisau ifo kania gaagamauga eoma auga agepagea. Kai kaisau lau fauai, ke iifa faunina faugai agemae auga, ifo kania ageagamauga.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 Gome au agaꞌo agofaꞌai kapa maꞌoai ega kapa agepamia kai lalauga agepagea koa aisama, kapa felo agaꞌo isa eegai agemia ma? Laaꞌi!
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Ke au agaꞌo lalauga agepagea koa aisama, kapaꞌina agepipeni lalauga ageafimue? Kapa agaꞌo laaꞌi!
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 Ega puo kaisau Deo anina aeani, ke iꞌina agofaꞌagai papiau Deo aina akeafia, amage koa laoga maina kekapa, ke opoꞌi aloꞌi fou apala auꞌi koa agemia lau agemeagaiainiau, ke eꞌu iifa isafa agemeagaiaina auga, Papiau Aumauni Gauga Ama ega Akaikiꞌa Isapugai, ke agelo Deo maagai aloꞌi elolofa auꞌi fou akemai aisama, isa isafa egaꞌina auga
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.