Marcos 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Egaꞌina kina aloꞌiai laꞌafou akaikiꞌa ekaigugu pugu. Kai foꞌama laaꞌi puo, Iesu ega imoi eifaniꞌi eega kemai, ke epainiꞌi einaka,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “Lau laꞌafou papiauꞌi iꞌina guaꞌi laani alogaina. Gome isa lau fou inae aagu kina oiso elao efua. Ke pau foꞌama laaꞌi afakeaniani.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Ke lau isa inaeꞌi maikimuga mo alaulaiꞌi eꞌi pagua akelao koa aisama, keagai maaꞌi agepiu akeꞌualai. Gome isa isaꞌi agomaai kemai,” eoma.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Ke Iesu ega imoi keinaka, “Afu oapuga iina koa auga, kapai aufalao agaꞌo palafa maꞌo ageafia papiau agepaanianiꞌi?” keoma.
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Ke Iesu epaꞌani einaka, “Palafa pika eemiai ekae?” eoma. Ke isa keinaka, “Imagea kuagai gua,” keoma.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Iesu palafa pika auga keifania elogo aisama, papiau epainiꞌi aagoai keagukipo. Ke palafa imagea kuagai gua egaꞌina eafiiꞌi Deo maagai tenkiu eifania efua aisama, efaiponiꞌi ega imoi epeniiꞌi papiau agoꞌiai kegaogeꞌi eoma. Ke Iesu ega imoi isa eifania koa kekapaisa.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Ke maꞌa eꞌeleꞌi isaꞌi isafa eeꞌiai eka puo, Iesu egaꞌina maꞌaꞌi eafiiꞌi Deo maagai tenkiu eifania kai ega imoi epainiꞌi kegafake papiau kegapeniꞌi eoma. Ke Iesu ega imoi isa eifania koa kekapaisa
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Ke papiau keaniani aloꞌi ekainia. Egae kai Iesu ega imoi papiau palafa keaniꞌi isaꞌi kepuaꞌafuniꞌi auꞌi, ke ameꞌafuꞌi fou kepakai guguainiꞌi, aleꞌa imagea kuagai gua akeꞌi kepapoguꞌi.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Papiau auꞌi maꞌoai mo 4000 koa iꞌopoga egae epaanianiꞌi. Ke keaniani afegai Iesu laꞌafou epakaniniꞌi.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Egae kai fiakoa mo ega imoi fou gaagai keaguka Dalmanuta ago kelao.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Ke kelao Dalmanuta agogai aisama, Faliseo auꞌi kemai keꞌina Iesu kepaꞌani penia, ke keꞌopoisa kepainia gou agaꞌo ufa guagai gakapa kegaisa keoma.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Ega aisama Iesu eapoki kai eifa einaka, “Kapa puo iꞌina papiauꞌi Deo ega isapu gouga mirakulo kepaꞌaniaina? Iifa koꞌa maamiai laifania Deo ega isapu gouga iꞌina papiauꞌi afalapeniꞌi,” eoma.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Egae kai Iesu ega imoi fou Faliseo auꞌi kepuaꞌafuniꞌi gaagai keaguka kepagai ofuga apie kelao.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Ke kelao alogai, Iesu ega imoi keꞌagege palafa maꞌo akeafia kai, agaꞌomo gaaga alogai eka auga eisa.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Ega aisama ega imoi ainaꞌi epalogo einaka, “Maami fekiakae! Herod ke Faliseo auꞌi eꞌi pifoge auga, palafa iuma mulamula palafa alogai keoge eufu koa iꞌopoga, isa eꞌi pifoge isafa euki papiau epoꞌiai ekoko epalifuꞌi auga foisa felo,” eoma.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Ega aisama Iesu ega imoi ifoꞌi mo epoꞌiai iꞌina niniꞌanina fouga keifania keinaka, “Iꞌa eeꞌaisai palafa laaꞌi puo, isa ega eifa oma,” keoma.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Ke Iesu isa kapaꞌina fouga keifania auga elogo aisama, epaꞌani peniꞌi einaka, “Kapa puo palafa aloafiꞌi auga fouga oifania? Oi aloisa felo, ke kapaꞌina laifania auga oko alologo felo koa ma? Guami eꞌinoka alogaina!
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Oi maami ekae kai aloisa. Ainami ekae kai aꞌoaꞌo alologo koa iꞌopoga. Ke kapa agaꞌo aloopolaga ma?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Lau palafa ima papiau 5000 fauꞌiai lafaiponiꞌi keaniia aisama, palafa akeaniꞌi eoꞌi auꞌi aleꞌa pika akeꞌi opapoguꞌi?”
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 Ke Iesu epaꞌani pugu einaka, “Ke papiau 4000 fauꞌiai palafa imagea kuagai gua lafaiponiꞌi keaniia aisama, palafa akeaniꞌi eoꞌi auꞌi aleꞌa pika akeꞌi opapoguꞌi?” eoma.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Ega aisama Iesu einaka, “Egaꞌina auga kapaꞌina eifania auga oko alologo koa ma?” eoma.
21 Então Jesus perguntou:
22 Iesu ega imoi fou gaagai kemai Betsaida paguagai keofau. Ega aisama papiau isaꞌi maakimiꞌi auga agaꞌo Iesu eega kemaiseina, ke kegoinia gaafi opogaina keoma.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Ega aisama Iesu maakimiꞌi auga imagai eafi epapealaisa pagua afe elaoaina. Ke egae au maaga eꞌupeisa, ke ima maagai eogeaua aisama, epainia einaka, “Kapa agaꞌo loisa ma?” eoma.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Ke au ekiakae kai einaka, “Papiau laisaꞌi kai, au keuki koa iꞌopoꞌi kepealao kepeamai laisaꞌi,” eoma.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Ega aisama Iesu ima au maagai eogeaua pugu, ke epainia gaakae eoma. Ke eakae aisama, maaga ekiakae felo emia, ke kapa maꞌoai eisa feloꞌi.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Ke Iesu au eulaisa ega eꞌa elao kai epainia einaka, “Pagua alogai folokoko,” eoma.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Egae kai Iesu ega imoi fou Kalilea ago kepuaꞌafuga, ifeꞌiai Sisarea Filipi ago paguaꞌi kelao. Ke kelao keagai kepeapea kai, ega imoi epaꞌani peniꞌi einaka, “Papiau lau kaisau keoma?” eoma.
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Ke isa keinaka, “Isaꞌi keifa ‘Oi Ioane Baptista emae emaunimue’ keoma. Ke isaꞌi keifa ‘Oi Elaija’ keoma. Ke isaꞌi keifa ‘Oi auga ufaina profetaꞌi agaꞌo emaunimue emai,’ keoma.”
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Ke oi, oi auga lau kai ooma?” eoma.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Ke Iesu ega imoi eifa kapula peniꞌi kai agaꞌo maagai isa kaisau auga fakeifania eoma.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Egae kai Iesu eꞌina ega imoi epamaleleniꞌi. Ke maaꞌiai Papiau Aumauni Gauga kapa maꞌo mo fauꞌiai fekiekie, ke au akaikiꞌaꞌi, sakedote lopiaꞌi, ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi isa fekeumakalaina fekeaupugua kai, kina oiso afegai femaunimue pugu auga fouga eifania.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Iesu ifo fouga iina eifa ofakae oma puo, Peto Iesu epapea auniꞌi kelao meꞌegai kai, efinaisa ega faeifa oma eoma.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Kai Iesu eꞌafoaipini ega imoi eisaꞌi kai, Peto efinaisa einaka, “Satani! Muniu mai lao. Oi auga Deo ega amu foafia auga opolaga aloafia kai, papiau aumauni eꞌi amu foafia auga opolaga loafia,” eoma.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Egae kai Iesu ega imoi ke laꞌafou papiauꞌi fou eifaniꞌi eega kemai kai epainiꞌi einaka, “Kaisau lau muniuai gapea eoma auga, ifo feꞌagegeaina kai ega koloti fepua muniuai fepea.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Gome kaisau ifo kania gaagamauga eoma auga agepagea. Kai kaisau lau fauai, ke iifa faunina faugai agemae auga, ifo kania ageagamauga.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Gome au agaꞌo agofaꞌai kapa maꞌoai ega kapa agepamia kai lalauga agepagea koa aisama, kapa felo agaꞌo isa eegai agemia ma? Laaꞌi!
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Ke au agaꞌo lalauga agepagea koa aisama, kapaꞌina agepipeni lalauga ageafimue? Kapa agaꞌo laaꞌi!
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Ega puo kaisau Deo anina aeani, ke iꞌina agofaꞌagai papiau Deo aina akeafia, amage koa laoga maina kekapa, ke opoꞌi aloꞌi fou apala auꞌi koa agemia lau agemeagaiainiau, ke eꞌu iifa isafa agemeagaiaina auga, Papiau Aumauni Gauga Ama ega Akaikiꞌa Isapugai, ke agelo Deo maagai aloꞌi elolofa auꞌi fou akemai aisama, isa isafa egaꞌina auga
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.