Marcos 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egae kai Iesu ega imoi fou aꞌuai kepagai kelao mo Kadara taonina papiauꞌi keagu agogai keofau.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Ke Iesu gaagai eapa opu aisama, fiakoa mo au agaꞌo tiapolo apala alogai eagu auga laai epealai emai Iesu epea apua.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 Isa laai mo eaguagu, ke kai agaꞌo isa tieiniai ganinagai fekegope faekaina.
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 Gome kina epogai papiau iꞌina auga tieiniai ima kegopeiꞌi ke auliai ife kepaagaꞌi kai, isa tieini egaꞌina eapauꞌi, ke auli ifegai auga efaiponiꞌi. Ke kai agaꞌo iꞌina auga fepaapakipo auga aekainia.
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Ke egae aufa kina, kinai ke gapiai la aloꞌiai, ke ikuai eagaga ekapaisa efai elaoaina. Ke kepo eafiiꞌi ifo faaga eifaiꞌi.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Kai iꞌina auga aakai maaga elao Iesu eisa aisama, epiau elao agogai eꞌualai eanifeꞌu.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 Ke tiapolo au alogai eagu auga eagaga einaka, “Iesu, Deo ufai auꞌoniai Au Akaikiꞌa Ipauma Auga Gauga Aumu! Lau oi eemuai kapaꞌina lakapaisa? Lau afoloafi apalaniau auga, Deo maagai moifa koꞌania!” eoma.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 Gome isa epainia einaka, “Tiapolo apalamu! Egaꞌina auga alogai mopealai,” eoma.
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Egae kai Iesu au epaꞌani penia einaka, “Oi akamu kapaꞌina?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Ke isa Iesu egoinia aeaponia ega koa egaꞌina afugai faepapealaiꞌi eoma.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Egaꞌina alogai, kainagai mo iku eꞌele mapegai uma laꞌafouai keapa keaniani.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Ke tiapolo maꞌoai Iesu kegoinia keinaka, “Moulaimai uma eeꞌi alao, ke mologoainimai aloꞌiai amakoko,” keoma.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Ke Iesu tiapolo elogoainiꞌi puo, au alogai kepealai kelao uma aloꞌiai kekoko. Ega aisama egaꞌina umaꞌi auꞌi maꞌoai mo 2000 koa iꞌopoga auga, poupouai kepiau kelao aꞌuai kegopolai kekogo.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Ke uma kepaaniꞌi auꞌi kepiau kelao taoni, ke taoni afegai keagu papiauꞌi maꞌoai maaꞌiai iꞌina fouga keifafoua. Ke papiau kelao kapaꞌina emia auga kegaisa keoma.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Ke kelao Iesu eegai aisama, au alogai tiapolo ealogai alogai keagu auga mino felo emia, ke tiapu eiꞌiukaꞌi egae eagu keisa. Ke maꞌoai kemaniꞌi alogaina.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Ke au alogai tiapolo keagu auga faagagai kapaꞌina emia keisa auꞌi, papiau maaꞌiai keifania, ke uma isafa ala keoma auga fouꞌi keifania.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Ega aisama papiau kemaniꞌi alogaina puo, Iesu kegoi penia eꞌi ago gapuaꞌafuga keoma.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Ke Iesu emai gaagai gaaguka eoma aisama, au alogai tiapolo eagu kai, epafelo auga Iesu egoinia fou kegalao eoma.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Kai Iesu epamafua, ke epainia einaka, “Oi emu pagua aamu akimu eeꞌi molao. Ke isa maaꞌiai Lopia oi eemuai kapaꞌina mo ekapaiꞌi auꞌi, ke guamu ala eani oma epafeloiso auga foifania,” eoma.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Ke egaꞌina auga elao Taoni Ouꞌaga keoma auga alogai, Iesu isa faagagai kapaꞌina ekapaisa auga eꞌina eifafoua. Ke papiau maꞌoai egaꞌina aꞌo kelogonia aisama, kekauai alogaina keopofua.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Ke Iesu gaagai epagai aꞌu apie elao pugu aisama, aꞌu niegai eapaega kai, laꞌafou akaikiꞌa kemai keapa lofe.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Ke amoisa, Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuga eꞌima auga agaꞌo aka Jairus emai egae. Ke isa Iesu eisa aisama, ife foꞌinai eꞌualai eomukipo.
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 Ke egoi kapulania einaka, “Gau ifiaoga eꞌele afaꞌagamo agemae. Mogafegafe momai imamu laagai moogeaua ega koa felo agemia ageagu,” eoma.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Ega puo Iesu au egaꞌina fou kelao. Ke elao alogai laꞌafou akaikiꞌa Iesu muninai kepea kepiꞌifu kelaoaina.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 Egaꞌina laꞌafouga alogai papie agaꞌo inipo 12 alogai ifamomogu isafaga eafiia auga isafa eapa.
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Ke isa toketa maꞌo eeꞌi elao, ke isa kapa maꞌo kepeniia faaga kepakiekie alogaina. Ke ega amu maꞌoai toketa faagaꞌiai epafua afeꞌaina. Ega mo ganinagai isa aepafelo kai, ega isafa egaꞌina elifu elaoaina.
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 Kai isa Iesu fouga elogo aisama, laꞌafouai Iesu muninai elao afe tiapuga eafi opogaina.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 Gome ifo alogai einaka, “Lau isa afe tiapuga mo alaafi opogaina koa aisama, felou alamia,” eoma.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Ke fiakoa mo ifa eake auga eapakipo. Ke ifo mo faagagai ega kiekie epealai efua auga gamuga eoponia.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Ke Iesu fiakoa mo faagagai isapu epealai auga elogo puo, laꞌafou alogai eꞌafoaipini epaꞌani einaka, “Kaisau lau afeu tiapuga eafi opogaina?” eoma.
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Kai Iesu ega imoi isa kepainia keinaka, “Papiau maꞌo kelaꞌafou faagamu kekagu opogaina loisaꞌi kai, lopaꞌani kaisau lau eꞌu tiapu eafi opogaina looma?” keoma.
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Kai Iesu maaga egoa aisoge kaisau ekapaisa auga gaisa paisa eoma.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ke papie kapaꞌina faagagai emia auga elogo puo, emaniꞌi, maipiguguga mo emai eꞌualai Iesu ife foꞌinai eomukipo kai, maagai kapaꞌina faagagai koꞌa mo emia auga eifania.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Ke Iesu isa epainia einaka, “Gauagai, oi emu pakoꞌa kainai pau felomu lomia. Gagaoai molao, ke iꞌina kiekie gapuaꞌafu umanio mo,” eoma.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Iesu eniniꞌani laolao kai, au isaꞌi Jairus Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuga eꞌima auga ega eꞌai kemai kepainia keinaka, “Oi gaumu ifiaoga emae efua. Ega puo Pamalele Auga folopaafipugua,” keoma.
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Kai Iesu isa ainaꞌi elogonia aisama, laꞌafou afuga eꞌima auga epainia einaka, “Folomaniꞌi kai mopakoꞌania mo,” eoma.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Iesu kai agaꞌo aelogoaina isa muninai aelao kai Peto, James, ke akina Ioane mo fou kelao.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Ke kelao laꞌafou afuga eꞌima auga ega eꞌai aisama, papiau maꞌo keapepe akaikiꞌa ke kepapinapina eisaꞌi.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Ke eaꞌi ekoko aisama epaꞌani peniꞌi einaka, “Kapaꞌina apepega, ke pinapina opaꞌaua? Imoi aemae, ekae efeu,” eoma.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Kai papiau ifiao emae efua auga kelogo puo, Iesu kepaꞌaua keaꞌalaina.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Ke Iesu ifiao imagai eafi kai epainia einaka, “Talita kumi,” eoma. Talita kumi iꞌa malaꞌaisai auga, ‘Ifiao eꞌelemu lau lapainio, moꞌue!’
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Ke fiakoa mo ifiao eꞌue epea aisoge. Gome egaꞌina ifiaoga inipoga 12. Ke ifiao ina ama ke Iesu ega imoi fou iina koa emia keisa aisama, kekauai alogaina.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Kai Iesu isa epaini kapulaniꞌi kapaꞌina emia auga kai agaꞌo maagai fakeifania eoma. Ke imoi ina ama epainiꞌi kapa agaꞌo imoi kegapenia gaania eoma.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.