Marcos 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke kina agaꞌogai Iesu elao Kalilea aꞌuga foegai eapa papiau epamaleleniꞌi pugu. Ke laꞌafou akaikiꞌa ipauma kekaigugu Iesu keapa lofe. Ega puo papiau maꞌoai foeai, fei niegai keapa aꞌu keaipenia kai, Iesu auga gaagai eaguka afaꞌagamo epealai inafaꞌai.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Egae gaagai eagu kai, palapoleai kapa maꞌo mo papiau epamaleleniꞌi. Ke ega pamaleleai iina eifa oma einaka:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Ainami amopaaua kapaꞌina alaifania auga ainau fologo! Amoisa! Au ogaꞌi ifauga auga agaꞌo, au ogaꞌi gafauniꞌi eoma puo epealai ega uma elao.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Elao egae au ogaꞌi epiuokaꞌi alogai, isaꞌi peapea afugai keaꞌopu, ke inei keake keani afeꞌainiꞌi.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Ke isaꞌi fopa laagai aꞌisa afaꞌagamo eka auga laagai keꞌualai. Ke aꞌisa maꞌo laaꞌi puo, keuki kefiaisakoa.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Kai kina eꞌagaukae egagaiꞌi aisama, gagamuꞌi laaꞌi kainai, gagauꞌi kekala kemae.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Ke isaꞌi ini mogogo alogai keaꞌopu ini fou keuki. Ke ini mogogo keuki keafipuguꞌi, ke puaꞌi agaꞌo akeogeisa.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Kai au ogaꞌi isaꞌi auꞌi aagoa felogai keaꞌopu. Ke keuki keꞌagau aisama, puaꞌi keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi maꞌoai mo 30 keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi 60 keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi 100 keogeiꞌi. Ega koa emia puaꞌi au ogaꞌi pika efauniꞌi auga ekaꞌegainiꞌi,” eoma.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Iesu palapole egaꞌina eifania efua aisama, epainiꞌi einaka, “Kaisau ainami ekae auga ainami opaaua,” eoma.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Kai Iesu ifogamo eapa aisama, ega apostolo 12 ke ega imoi isaꞌi fou egae keagu lofe auꞌi palapole kapaꞌina eifania auga fouga kepaꞌaniaina.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Ke Iesu isa epainiꞌi einaka, “Deo oi eemiai, ega agofaꞌa fouga eogefake kai ega logoai epalogonimi. Kai papiau isaꞌi lau fou laaꞌi auꞌi maaꞌiai kapa maꞌoai palapoleai laifaniꞌi.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Ega koa,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Ke epainiꞌi pugu einaka, “Oi iꞌina palapole kapaꞌina eifania auga alologo ma? Ega koa aisama, ala koa palapole maꞌoai kapaꞌina keifania auga agologo?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Au oga efauga auga, Deo ega iifa eꞌafoka.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Papiau isaꞌi auga, au oga keagai keꞌualai koa iꞌopoꞌi, Deo ega iifa aꞌo kelogo aloꞌiai eka. Kai Satani emai eꞌopoꞌi aisama, fiakoa mo iifa aloꞌiai eka auga eafilaisa.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Ega koa iꞌopoga mo, papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi kepo laagai aꞌisa afaꞌagamo eka laagai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogo aisama, alogamai mo keafia kefiakoa.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Kai aloꞌiai aeuki gagamuga laaꞌi puo, eꞌi uki epo aemaefa. Ke muniai Deo ega iifa kainai kelele akaikiꞌaꞌi faagaꞌiai emia, o papiau isa keafi apalaniꞌi aisama, fiakoa mo keꞌualai Deo ega iifa keumakalaina.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Ke papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi ini mogogo alogai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogonia efua.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Kai keagu alogai aagoa iꞌina aguga opopo, ke kegapaꞌamuꞌamu opopo isa efogeiꞌi, ke kegaalogama opopoꞌi kepaꞌauꞌi. Ega puo isa kapaꞌina kemaaniꞌi auꞌi ini mogogo koa iꞌopoꞌi kemai Deo ega iifa aloꞌiai eka auga keafipuguꞌi. Ega kainai Deo ega iifa aloꞌiai eka auga aeuki anina aeoge.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Kai papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi aꞌisa felogai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogo keafia, ke isaꞌi puaꞌi 30, ke isaꞌi puaꞌi 60, ke isaꞌi puaꞌi 100 keogeiꞌi. Ega puo iꞌopo kina emai aisama, keafiapiꞌi mo kelaolao Deo maagai laomai feloꞌi mo kekapaꞌi, aniꞌi maꞌo keoge.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Ke Iesu ega imoi maꞌoai maaꞌiai palapole agaꞌo eifania pugu einaka, “Oi lanepa opaafiaua omaiseina aisama, litiai opaomuapia, o peti isafa papagai opaaguꞌunia ma auga amoopolaga? Iifa gome oi ega koa alokapa kai, oafia eꞌafaꞌafa afugai opaꞌafa.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Gome muni Deo ega iifa ogefakeai kekae auꞌi akeifafouꞌi akepafokiꞌi. Ke Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa, maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Kaisau aina ekae auga, aina gapaaua ainau galogo,” eoma.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Ke eifa pugu einaka, “Kapaꞌina aꞌo ologonia auga foopola felo. Kapaꞌina papiau faagaꞌiai okapa auga iꞌopoga mo oi faagamiai ageikapa. Ke oi kaisau lau ainau ologo aumi, laagai kapa maꞌo faagamiai ageikapa.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Gome kaisau aina epaau felo Deo ega iifa aꞌo elogo felo auga, muni Deo isa maꞌo agepalogo. Kai kaisau aina aepaau felo Deo ega iifa aꞌo aelogo auga, afaꞌagamo ipauma mo elogo ganinagai ageafania.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga iina koa iꞌopoga. Au agaꞌo aꞌisaai au ogaꞌi eꞌafokaꞌi.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Aufa kina, kinai ke gapiai efeu o eagu ma ganinagai, au oga ala keoma keꞌomo, ke keuki auga aelogo.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Gome isa ifoꞌi aꞌisaai keuki ke aniꞌi keoge. Kai akeuki aniꞌi akeoge koa kai, keꞌina omaꞌi kekaaua, ke kegapupea kakauꞌi. Egae kai keuki akaikiꞌaꞌi kemia aisama, aniꞌi keoge.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Ke aniꞌi kemia aisama, iꞌafeꞌi kina ekaina puo, foꞌama iꞌafe aꞌifagai eganiniꞌi.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga kapaꞌina koa iꞌopoga, o palapole kapagai Deo ega agofaꞌa agaifaꞌopo?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Deo ega agofaꞌa auga, au agaꞌo aka Mastad oga koa iꞌopoga. Mastad oga aꞌisaai ofauga aisama, aagoai au ogaꞌi maꞌoai epoꞌiai eꞌele ipauma.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Kai ofauga aisama, euki akaikiꞌa ipauma emia, ke uma alo aupu gagauꞌi maꞌoai ekaꞌegainiꞌi. Ke aga akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kemia, ega koa ufa gua ineiꞌi agagai keiꞌoau ogogai kelaagai.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Ke Iesu Deo ega iifa papiau akelogo agekaina auga, palapole maꞌo ega koa iꞌopoꞌiai maaꞌiai eifaniꞌi.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Ke Iesu niniꞌani maꞌoai eifaniꞌi auga palapoleai mo eniniꞌani. Kai egaꞌina afegai ega imoi mo fou keagu aisama, palapole kapaꞌina keifania auga okoꞌi epakai afeꞌaina.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Egaꞌina mo kinagai epagapigapi aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Amapagai ofuga akaikiꞌa apie alao,” eoma.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Ke laꞌafou kepuaꞌafuniꞌi egae keaguega kai, Iesu ega imoi isaꞌi Iesu ala eagu oma auga iꞌopoga mo eaguega kai, isa egaꞌina gaagagai keaguka. Ke isaꞌi gaaga eꞌeleꞌi isaꞌiai keaguka fou kekailai kelao.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Ke kepagai kelaolao kai, lanina akaikiꞌa ipauma epua. Ega aisama goiso akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kemai gaaga laagai keꞌafo pagainia, emia feau fufuniꞌi fekekogo.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Kai egaꞌina alogai, Iesu auga gaaga uguga kaina iifaniai eifaniau eka efeu. Ke ega imoi isa kepagonia kai, kepainia keinaka, “Pamalele Aumu, iꞌa afakogo auga opopo alopaꞌaua ma?” keoma.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Ega aisama Iesu eꞌue ameku efinaisa, ke aꞌu epainia einaka, “Moꞌolo! Moka umamo!” eoma. Ke ameku eapakipo, ke aꞌu eka umamo.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Kai Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Kapa puo oi omaniꞌi alogaina? Ala koa iꞌopoga oi pakoꞌa agaꞌo eemiai laaꞌi?” eoma.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Kai isa kemaniꞌi alogaina, ke ifoꞌi mo epoꞌiai keinaka, “Iꞌina auga kaisau? Ameku ke aꞌu mo ganinagai isa aina keafia keapakipo,” keoma.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.