Marcos 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF
1 Ke kina agaꞌogai Iesu elao Kalilea aꞌuga foegai eapa papiau epamaleleniꞌi pugu. Ke laꞌafou akaikiꞌa ipauma kekaigugu Iesu keapa lofe. Ega puo papiau maꞌoai foeai, fei niegai keapa aꞌu keaipenia kai, Iesu auga gaagai eaguka afaꞌagamo epealai inafaꞌai.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Egae gaagai eagu kai, palapoleai kapa maꞌo mo papiau epamaleleniꞌi. Ke ega pamaleleai iina eifa oma einaka:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Ainami amopaaua kapaꞌina alaifania auga ainau fologo! Amoisa! Au ogaꞌi ifauga auga agaꞌo, au ogaꞌi gafauniꞌi eoma puo epealai ega uma elao.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Elao egae au ogaꞌi epiuokaꞌi alogai, isaꞌi peapea afugai keaꞌopu, ke inei keake keani afeꞌainiꞌi.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Ke isaꞌi fopa laagai aꞌisa afaꞌagamo eka auga laagai keꞌualai. Ke aꞌisa maꞌo laaꞌi puo, keuki kefiaisakoa.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Kai kina eꞌagaukae egagaiꞌi aisama, gagamuꞌi laaꞌi kainai, gagauꞌi kekala kemae.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ke isaꞌi ini mogogo alogai keaꞌopu ini fou keuki. Ke ini mogogo keuki keafipuguꞌi, ke puaꞌi agaꞌo akeogeisa.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Kai au ogaꞌi isaꞌi auꞌi aagoa felogai keaꞌopu. Ke keuki keꞌagau aisama, puaꞌi keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi maꞌoai mo 30 keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi 60 keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi 100 keogeiꞌi. Ega koa emia puaꞌi au ogaꞌi pika efauniꞌi auga ekaꞌegainiꞌi,” eoma.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Iesu palapole egaꞌina eifania efua aisama, epainiꞌi einaka, “Kaisau ainami ekae auga ainami opaaua,” eoma.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Kai Iesu ifogamo eapa aisama, ega apostolo 12 ke ega imoi isaꞌi fou egae keagu lofe auꞌi palapole kapaꞌina eifania auga fouga kepaꞌaniaina.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ke Iesu isa epainiꞌi einaka, “Deo oi eemiai, ega agofaꞌa fouga eogefake kai ega logoai epalogonimi. Kai papiau isaꞌi lau fou laaꞌi auꞌi maaꞌiai kapa maꞌoai palapoleai laifaniꞌi.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Ega koa,
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Ke epainiꞌi pugu einaka, “Oi iꞌina palapole kapaꞌina eifania auga alologo ma? Ega koa aisama, ala koa palapole maꞌoai kapaꞌina keifania auga agologo?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Au oga efauga auga, Deo ega iifa eꞌafoka.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Papiau isaꞌi auga, au oga keagai keꞌualai koa iꞌopoꞌi, Deo ega iifa aꞌo kelogo aloꞌiai eka. Kai Satani emai eꞌopoꞌi aisama, fiakoa mo iifa aloꞌiai eka auga eafilaisa.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ega koa iꞌopoga mo, papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi kepo laagai aꞌisa afaꞌagamo eka laagai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogo aisama, alogamai mo keafia kefiakoa.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Kai aloꞌiai aeuki gagamuga laaꞌi puo, eꞌi uki epo aemaefa. Ke muniai Deo ega iifa kainai kelele akaikiꞌaꞌi faagaꞌiai emia, o papiau isa keafi apalaniꞌi aisama, fiakoa mo keꞌualai Deo ega iifa keumakalaina.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ke papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi ini mogogo alogai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogonia efua.
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Kai keagu alogai aagoa iꞌina aguga opopo, ke kegapaꞌamuꞌamu opopo isa efogeiꞌi, ke kegaalogama opopoꞌi kepaꞌauꞌi. Ega puo isa kapaꞌina kemaaniꞌi auꞌi ini mogogo koa iꞌopoꞌi kemai Deo ega iifa aloꞌiai eka auga keafipuguꞌi. Ega kainai Deo ega iifa aloꞌiai eka auga aeuki anina aeoge.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Kai papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi aꞌisa felogai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogo keafia, ke isaꞌi puaꞌi 30, ke isaꞌi puaꞌi 60, ke isaꞌi puaꞌi 100 keogeiꞌi. Ega puo iꞌopo kina emai aisama, keafiapiꞌi mo kelaolao Deo maagai laomai feloꞌi mo kekapaꞌi, aniꞌi maꞌo keoge.”
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Ke Iesu ega imoi maꞌoai maaꞌiai palapole agaꞌo eifania pugu einaka, “Oi lanepa opaafiaua omaiseina aisama, litiai opaomuapia, o peti isafa papagai opaaguꞌunia ma auga amoopolaga? Iifa gome oi ega koa alokapa kai, oafia eꞌafaꞌafa afugai opaꞌafa.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Gome muni Deo ega iifa ogefakeai kekae auꞌi akeifafouꞌi akepafokiꞌi. Ke Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa, maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Kaisau aina ekae auga, aina gapaaua ainau galogo,” eoma.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ke eifa pugu einaka, “Kapaꞌina aꞌo ologonia auga foopola felo. Kapaꞌina papiau faagaꞌiai okapa auga iꞌopoga mo oi faagamiai ageikapa. Ke oi kaisau lau ainau ologo aumi, laagai kapa maꞌo faagamiai ageikapa.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Gome kaisau aina epaau felo Deo ega iifa aꞌo elogo felo auga, muni Deo isa maꞌo agepalogo. Kai kaisau aina aepaau felo Deo ega iifa aꞌo aelogo auga, afaꞌagamo ipauma mo elogo ganinagai ageafania.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga iina koa iꞌopoga. Au agaꞌo aꞌisaai au ogaꞌi eꞌafokaꞌi.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Aufa kina, kinai ke gapiai efeu o eagu ma ganinagai, au oga ala keoma keꞌomo, ke keuki auga aelogo.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Gome isa ifoꞌi aꞌisaai keuki ke aniꞌi keoge. Kai akeuki aniꞌi akeoge koa kai, keꞌina omaꞌi kekaaua, ke kegapupea kakauꞌi. Egae kai keuki akaikiꞌaꞌi kemia aisama, aniꞌi keoge.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Ke aniꞌi kemia aisama, iꞌafeꞌi kina ekaina puo, foꞌama iꞌafe aꞌifagai eganiniꞌi.”
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga kapaꞌina koa iꞌopoga, o palapole kapagai Deo ega agofaꞌa agaifaꞌopo?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Deo ega agofaꞌa auga, au agaꞌo aka Mastad oga koa iꞌopoga. Mastad oga aꞌisaai ofauga aisama, aagoai au ogaꞌi maꞌoai epoꞌiai eꞌele ipauma.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Kai ofauga aisama, euki akaikiꞌa ipauma emia, ke uma alo aupu gagauꞌi maꞌoai ekaꞌegainiꞌi. Ke aga akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kemia, ega koa ufa gua ineiꞌi agagai keiꞌoau ogogai kelaagai.”
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Ke Iesu Deo ega iifa papiau akelogo agekaina auga, palapole maꞌo ega koa iꞌopoꞌiai maaꞌiai eifaniꞌi.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ke Iesu niniꞌani maꞌoai eifaniꞌi auga palapoleai mo eniniꞌani. Kai egaꞌina afegai ega imoi mo fou keagu aisama, palapole kapaꞌina keifania auga okoꞌi epakai afeꞌaina.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Egaꞌina mo kinagai epagapigapi aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Amapagai ofuga akaikiꞌa apie alao,” eoma.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ke laꞌafou kepuaꞌafuniꞌi egae keaguega kai, Iesu ega imoi isaꞌi Iesu ala eagu oma auga iꞌopoga mo eaguega kai, isa egaꞌina gaagagai keaguka. Ke isaꞌi gaaga eꞌeleꞌi isaꞌiai keaguka fou kekailai kelao.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Ke kepagai kelaolao kai, lanina akaikiꞌa ipauma epua. Ega aisama goiso akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kemai gaaga laagai keꞌafo pagainia, emia feau fufuniꞌi fekekogo.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Kai egaꞌina alogai, Iesu auga gaaga uguga kaina iifaniai eifaniau eka efeu. Ke ega imoi isa kepagonia kai, kepainia keinaka, “Pamalele Aumu, iꞌa afakogo auga opopo alopaꞌaua ma?” keoma.
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Ega aisama Iesu eꞌue ameku efinaisa, ke aꞌu epainia einaka, “Moꞌolo! Moka umamo!” eoma. Ke ameku eapakipo, ke aꞌu eka umamo.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Kai Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Kapa puo oi omaniꞌi alogaina? Ala koa iꞌopoga oi pakoꞌa agaꞌo eemiai laaꞌi?” eoma.
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Kai isa kemaniꞌi alogaina, ke ifoꞌi mo epoꞌiai keinaka, “Iꞌina auga kaisau? Ameku ke aꞌu mo ganinagai isa aina keafia keapakipo,” keoma.
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.