Marcos 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke kina agaꞌogai Iesu elao Kalilea aꞌuga foegai eapa papiau epamaleleniꞌi pugu. Ke laꞌafou akaikiꞌa ipauma kekaigugu Iesu keapa lofe. Ega puo papiau maꞌoai foeai, fei niegai keapa aꞌu keaipenia kai, Iesu auga gaagai eaguka afaꞌagamo epealai inafaꞌai.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Egae gaagai eagu kai, palapoleai kapa maꞌo mo papiau epamaleleniꞌi. Ke ega pamaleleai iina eifa oma einaka:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 “Ainami amopaaua kapaꞌina alaifania auga ainau fologo! Amoisa! Au ogaꞌi ifauga auga agaꞌo, au ogaꞌi gafauniꞌi eoma puo epealai ega uma elao.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Elao egae au ogaꞌi epiuokaꞌi alogai, isaꞌi peapea afugai keaꞌopu, ke inei keake keani afeꞌainiꞌi.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ke isaꞌi fopa laagai aꞌisa afaꞌagamo eka auga laagai keꞌualai. Ke aꞌisa maꞌo laaꞌi puo, keuki kefiaisakoa.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Kai kina eꞌagaukae egagaiꞌi aisama, gagamuꞌi laaꞌi kainai, gagauꞌi kekala kemae.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ke isaꞌi ini mogogo alogai keaꞌopu ini fou keuki. Ke ini mogogo keuki keafipuguꞌi, ke puaꞌi agaꞌo akeogeisa.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Kai au ogaꞌi isaꞌi auꞌi aagoa felogai keaꞌopu. Ke keuki keꞌagau aisama, puaꞌi keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi maꞌoai mo 30 keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi 60 keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi 100 keogeiꞌi. Ega koa emia puaꞌi au ogaꞌi pika efauniꞌi auga ekaꞌegainiꞌi,” eoma.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Iesu palapole egaꞌina eifania efua aisama, epainiꞌi einaka, “Kaisau ainami ekae auga ainami opaaua,” eoma.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Kai Iesu ifogamo eapa aisama, ega apostolo 12 ke ega imoi isaꞌi fou egae keagu lofe auꞌi palapole kapaꞌina eifania auga fouga kepaꞌaniaina.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Ke Iesu isa epainiꞌi einaka, “Deo oi eemiai, ega agofaꞌa fouga eogefake kai ega logoai epalogonimi. Kai papiau isaꞌi lau fou laaꞌi auꞌi maaꞌiai kapa maꞌoai palapoleai laifaniꞌi.
11 Jesus disse a eles:
12 Ega koa,
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Ke epainiꞌi pugu einaka, “Oi iꞌina palapole kapaꞌina eifania auga alologo ma? Ega koa aisama, ala koa palapole maꞌoai kapaꞌina keifania auga agologo?
13 Então Jesus perguntou:
14 Au oga efauga auga, Deo ega iifa eꞌafoka.
14 E continuou:
15 Papiau isaꞌi auga, au oga keagai keꞌualai koa iꞌopoꞌi, Deo ega iifa aꞌo kelogo aloꞌiai eka. Kai Satani emai eꞌopoꞌi aisama, fiakoa mo iifa aloꞌiai eka auga eafilaisa.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Ega koa iꞌopoga mo, papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi kepo laagai aꞌisa afaꞌagamo eka laagai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogo aisama, alogamai mo keafia kefiakoa.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Kai aloꞌiai aeuki gagamuga laaꞌi puo, eꞌi uki epo aemaefa. Ke muniai Deo ega iifa kainai kelele akaikiꞌaꞌi faagaꞌiai emia, o papiau isa keafi apalaniꞌi aisama, fiakoa mo keꞌualai Deo ega iifa keumakalaina.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Ke papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi ini mogogo alogai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogonia efua.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Kai keagu alogai aagoa iꞌina aguga opopo, ke kegapaꞌamuꞌamu opopo isa efogeiꞌi, ke kegaalogama opopoꞌi kepaꞌauꞌi. Ega puo isa kapaꞌina kemaaniꞌi auꞌi ini mogogo koa iꞌopoꞌi kemai Deo ega iifa aloꞌiai eka auga keafipuguꞌi. Ega kainai Deo ega iifa aloꞌiai eka auga aeuki anina aeoge.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Kai papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi aꞌisa felogai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogo keafia, ke isaꞌi puaꞌi 30, ke isaꞌi puaꞌi 60, ke isaꞌi puaꞌi 100 keogeiꞌi. Ega puo iꞌopo kina emai aisama, keafiapiꞌi mo kelaolao Deo maagai laomai feloꞌi mo kekapaꞌi, aniꞌi maꞌo keoge.”
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Ke Iesu ega imoi maꞌoai maaꞌiai palapole agaꞌo eifania pugu einaka, “Oi lanepa opaafiaua omaiseina aisama, litiai opaomuapia, o peti isafa papagai opaaguꞌunia ma auga amoopolaga? Iifa gome oi ega koa alokapa kai, oafia eꞌafaꞌafa afugai opaꞌafa.
21 Jesus continuou:
22 Gome muni Deo ega iifa ogefakeai kekae auꞌi akeifafouꞌi akepafokiꞌi. Ke Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa, maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Kaisau aina ekae auga, aina gapaaua ainau galogo,” eoma.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ke eifa pugu einaka, “Kapaꞌina aꞌo ologonia auga foopola felo. Kapaꞌina papiau faagaꞌiai okapa auga iꞌopoga mo oi faagamiai ageikapa. Ke oi kaisau lau ainau ologo aumi, laagai kapa maꞌo faagamiai ageikapa.
24 Disse também:
25 Gome kaisau aina epaau felo Deo ega iifa aꞌo elogo felo auga, muni Deo isa maꞌo agepalogo. Kai kaisau aina aepaau felo Deo ega iifa aꞌo aelogo auga, afaꞌagamo ipauma mo elogo ganinagai ageafania.”
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga iina koa iꞌopoga. Au agaꞌo aꞌisaai au ogaꞌi eꞌafokaꞌi.
26 Jesus disse:
27 Aufa kina, kinai ke gapiai efeu o eagu ma ganinagai, au oga ala keoma keꞌomo, ke keuki auga aelogo.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Gome isa ifoꞌi aꞌisaai keuki ke aniꞌi keoge. Kai akeuki aniꞌi akeoge koa kai, keꞌina omaꞌi kekaaua, ke kegapupea kakauꞌi. Egae kai keuki akaikiꞌaꞌi kemia aisama, aniꞌi keoge.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Ke aniꞌi kemia aisama, iꞌafeꞌi kina ekaina puo, foꞌama iꞌafe aꞌifagai eganiniꞌi.”
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga kapaꞌina koa iꞌopoga, o palapole kapagai Deo ega agofaꞌa agaifaꞌopo?
30 Jesus continuou:
31 Deo ega agofaꞌa auga, au agaꞌo aka Mastad oga koa iꞌopoga. Mastad oga aꞌisaai ofauga aisama, aagoai au ogaꞌi maꞌoai epoꞌiai eꞌele ipauma.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Kai ofauga aisama, euki akaikiꞌa ipauma emia, ke uma alo aupu gagauꞌi maꞌoai ekaꞌegainiꞌi. Ke aga akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kemia, ega koa ufa gua ineiꞌi agagai keiꞌoau ogogai kelaagai.”
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Ke Iesu Deo ega iifa papiau akelogo agekaina auga, palapole maꞌo ega koa iꞌopoꞌiai maaꞌiai eifaniꞌi.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Ke Iesu niniꞌani maꞌoai eifaniꞌi auga palapoleai mo eniniꞌani. Kai egaꞌina afegai ega imoi mo fou keagu aisama, palapole kapaꞌina keifania auga okoꞌi epakai afeꞌaina.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Egaꞌina mo kinagai epagapigapi aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Amapagai ofuga akaikiꞌa apie alao,” eoma.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Ke laꞌafou kepuaꞌafuniꞌi egae keaguega kai, Iesu ega imoi isaꞌi Iesu ala eagu oma auga iꞌopoga mo eaguega kai, isa egaꞌina gaagagai keaguka. Ke isaꞌi gaaga eꞌeleꞌi isaꞌiai keaguka fou kekailai kelao.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Ke kepagai kelaolao kai, lanina akaikiꞌa ipauma epua. Ega aisama goiso akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kemai gaaga laagai keꞌafo pagainia, emia feau fufuniꞌi fekekogo.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Kai egaꞌina alogai, Iesu auga gaaga uguga kaina iifaniai eifaniau eka efeu. Ke ega imoi isa kepagonia kai, kepainia keinaka, “Pamalele Aumu, iꞌa afakogo auga opopo alopaꞌaua ma?” keoma.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Ega aisama Iesu eꞌue ameku efinaisa, ke aꞌu epainia einaka, “Moꞌolo! Moka umamo!” eoma. Ke ameku eapakipo, ke aꞌu eka umamo.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Kai Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Kapa puo oi omaniꞌi alogaina? Ala koa iꞌopoga oi pakoꞌa agaꞌo eemiai laaꞌi?” eoma.
40 Aí ele perguntou:
41 Kai isa kemaniꞌi alogaina, ke ifoꞌi mo epoꞌiai keinaka, “Iꞌina auga kaisau? Ameku ke aꞌu mo ganinagai isa aina keafia keapakipo,” keoma.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.