Marcos 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke kina agaꞌogai Iesu elao Kalilea aꞌuga foegai eapa papiau epamaleleniꞌi pugu. Ke laꞌafou akaikiꞌa ipauma kekaigugu Iesu keapa lofe. Ega puo papiau maꞌoai foeai, fei niegai keapa aꞌu keaipenia kai, Iesu auga gaagai eaguka afaꞌagamo epealai inafaꞌai.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Egae gaagai eagu kai, palapoleai kapa maꞌo mo papiau epamaleleniꞌi. Ke ega pamaleleai iina eifa oma einaka:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 “Ainami amopaaua kapaꞌina alaifania auga ainau fologo! Amoisa! Au ogaꞌi ifauga auga agaꞌo, au ogaꞌi gafauniꞌi eoma puo epealai ega uma elao.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Elao egae au ogaꞌi epiuokaꞌi alogai, isaꞌi peapea afugai keaꞌopu, ke inei keake keani afeꞌainiꞌi.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ke isaꞌi fopa laagai aꞌisa afaꞌagamo eka auga laagai keꞌualai. Ke aꞌisa maꞌo laaꞌi puo, keuki kefiaisakoa.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Kai kina eꞌagaukae egagaiꞌi aisama, gagamuꞌi laaꞌi kainai, gagauꞌi kekala kemae.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ke isaꞌi ini mogogo alogai keaꞌopu ini fou keuki. Ke ini mogogo keuki keafipuguꞌi, ke puaꞌi agaꞌo akeogeisa.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Kai au ogaꞌi isaꞌi auꞌi aagoa felogai keaꞌopu. Ke keuki keꞌagau aisama, puaꞌi keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi maꞌoai mo 30 keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi 60 keogeiꞌi, ke isaꞌi puaꞌi 100 keogeiꞌi. Ega koa emia puaꞌi au ogaꞌi pika efauniꞌi auga ekaꞌegainiꞌi,” eoma.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Iesu palapole egaꞌina eifania efua aisama, epainiꞌi einaka, “Kaisau ainami ekae auga ainami opaaua,” eoma.
9 E Jesus acrescentou:
10 Kai Iesu ifogamo eapa aisama, ega apostolo 12 ke ega imoi isaꞌi fou egae keagu lofe auꞌi palapole kapaꞌina eifania auga fouga kepaꞌaniaina.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Ke Iesu isa epainiꞌi einaka, “Deo oi eemiai, ega agofaꞌa fouga eogefake kai ega logoai epalogonimi. Kai papiau isaꞌi lau fou laaꞌi auꞌi maaꞌiai kapa maꞌoai palapoleai laifaniꞌi.
11 Jesus disse a eles:
12 Ega koa,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ke epainiꞌi pugu einaka, “Oi iꞌina palapole kapaꞌina eifania auga alologo ma? Ega koa aisama, ala koa palapole maꞌoai kapaꞌina keifania auga agologo?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Au oga efauga auga, Deo ega iifa eꞌafoka.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Papiau isaꞌi auga, au oga keagai keꞌualai koa iꞌopoꞌi, Deo ega iifa aꞌo kelogo aloꞌiai eka. Kai Satani emai eꞌopoꞌi aisama, fiakoa mo iifa aloꞌiai eka auga eafilaisa.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 Ega koa iꞌopoga mo, papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi kepo laagai aꞌisa afaꞌagamo eka laagai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogo aisama, alogamai mo keafia kefiakoa.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Kai aloꞌiai aeuki gagamuga laaꞌi puo, eꞌi uki epo aemaefa. Ke muniai Deo ega iifa kainai kelele akaikiꞌaꞌi faagaꞌiai emia, o papiau isa keafi apalaniꞌi aisama, fiakoa mo keꞌualai Deo ega iifa keumakalaina.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ke papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi ini mogogo alogai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogonia efua.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Kai keagu alogai aagoa iꞌina aguga opopo, ke kegapaꞌamuꞌamu opopo isa efogeiꞌi, ke kegaalogama opopoꞌi kepaꞌauꞌi. Ega puo isa kapaꞌina kemaaniꞌi auꞌi ini mogogo koa iꞌopoꞌi kemai Deo ega iifa aloꞌiai eka auga keafipuguꞌi. Ega kainai Deo ega iifa aloꞌiai eka auga aeuki anina aeoge.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Kai papiau isaꞌi auga, au ogaꞌi aꞌisa felogai keꞌualai auꞌi koa iꞌopoꞌi. Isa Deo ega iifa aꞌo kelogo keafia, ke isaꞌi puaꞌi 30, ke isaꞌi puaꞌi 60, ke isaꞌi puaꞌi 100 keogeiꞌi. Ega puo iꞌopo kina emai aisama, keafiapiꞌi mo kelaolao Deo maagai laomai feloꞌi mo kekapaꞌi, aniꞌi maꞌo keoge.”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ke Iesu ega imoi maꞌoai maaꞌiai palapole agaꞌo eifania pugu einaka, “Oi lanepa opaafiaua omaiseina aisama, litiai opaomuapia, o peti isafa papagai opaaguꞌunia ma auga amoopolaga? Iifa gome oi ega koa alokapa kai, oafia eꞌafaꞌafa afugai opaꞌafa.
21 Jesus também lhes disse:
22 Gome muni Deo ega iifa ogefakeai kekae auꞌi akeifafouꞌi akepafokiꞌi. Ke Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga isafa, maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Kaisau aina ekae auga, aina gapaaua ainau galogo,” eoma.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ke eifa pugu einaka, “Kapaꞌina aꞌo ologonia auga foopola felo. Kapaꞌina papiau faagaꞌiai okapa auga iꞌopoga mo oi faagamiai ageikapa. Ke oi kaisau lau ainau ologo aumi, laagai kapa maꞌo faagamiai ageikapa.
24 Então lhes disse:
25 Gome kaisau aina epaau felo Deo ega iifa aꞌo elogo felo auga, muni Deo isa maꞌo agepalogo. Kai kaisau aina aepaau felo Deo ega iifa aꞌo aelogo auga, afaꞌagamo ipauma mo elogo ganinagai ageafania.”
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga iina koa iꞌopoga. Au agaꞌo aꞌisaai au ogaꞌi eꞌafokaꞌi.
26 Jesus disse ainda:
27 Aufa kina, kinai ke gapiai efeu o eagu ma ganinagai, au oga ala keoma keꞌomo, ke keuki auga aelogo.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Gome isa ifoꞌi aꞌisaai keuki ke aniꞌi keoge. Kai akeuki aniꞌi akeoge koa kai, keꞌina omaꞌi kekaaua, ke kegapupea kakauꞌi. Egae kai keuki akaikiꞌaꞌi kemia aisama, aniꞌi keoge.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ke aniꞌi kemia aisama, iꞌafeꞌi kina ekaina puo, foꞌama iꞌafe aꞌifagai eganiniꞌi.”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Deo ega agofaꞌa auga kapaꞌina koa iꞌopoga, o palapole kapagai Deo ega agofaꞌa agaifaꞌopo?
30 Disse mais:
31 Deo ega agofaꞌa auga, au agaꞌo aka Mastad oga koa iꞌopoga. Mastad oga aꞌisaai ofauga aisama, aagoai au ogaꞌi maꞌoai epoꞌiai eꞌele ipauma.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Kai ofauga aisama, euki akaikiꞌa ipauma emia, ke uma alo aupu gagauꞌi maꞌoai ekaꞌegainiꞌi. Ke aga akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kemia, ega koa ufa gua ineiꞌi agagai keiꞌoau ogogai kelaagai.”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ke Iesu Deo ega iifa papiau akelogo agekaina auga, palapole maꞌo ega koa iꞌopoꞌiai maaꞌiai eifaniꞌi.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ke Iesu niniꞌani maꞌoai eifaniꞌi auga palapoleai mo eniniꞌani. Kai egaꞌina afegai ega imoi mo fou keagu aisama, palapole kapaꞌina keifania auga okoꞌi epakai afeꞌaina.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Egaꞌina mo kinagai epagapigapi aisama Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Amapagai ofuga akaikiꞌa apie alao,” eoma.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ke laꞌafou kepuaꞌafuniꞌi egae keaguega kai, Iesu ega imoi isaꞌi Iesu ala eagu oma auga iꞌopoga mo eaguega kai, isa egaꞌina gaagagai keaguka. Ke isaꞌi gaaga eꞌeleꞌi isaꞌiai keaguka fou kekailai kelao.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ke kepagai kelaolao kai, lanina akaikiꞌa ipauma epua. Ega aisama goiso akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kemai gaaga laagai keꞌafo pagainia, emia feau fufuniꞌi fekekogo.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Kai egaꞌina alogai, Iesu auga gaaga uguga kaina iifaniai eifaniau eka efeu. Ke ega imoi isa kepagonia kai, kepainia keinaka, “Pamalele Aumu, iꞌa afakogo auga opopo alopaꞌaua ma?” keoma.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Ega aisama Iesu eꞌue ameku efinaisa, ke aꞌu epainia einaka, “Moꞌolo! Moka umamo!” eoma. Ke ameku eapakipo, ke aꞌu eka umamo.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Kai Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Kapa puo oi omaniꞌi alogaina? Ala koa iꞌopoga oi pakoꞌa agaꞌo eemiai laaꞌi?” eoma.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Kai isa kemaniꞌi alogaina, ke ifoꞌi mo epoꞌiai keinaka, “Iꞌina auga kaisau? Ameku ke aꞌu mo ganinagai isa aina keafia keapakipo,” keoma.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.