Marcos 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Ke kina isaꞌi kelao afegai, Iesu emue Kapenaum elao pugu aisama, emai ega paguai auga papiau kelogo.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Ega puo papiau maꞌo kelaꞌafou afu keagu pogua elao mo paꞌafi ake. Ke afe ganinagai afu maꞌoai keapa pogua kai, Iesu Deo ega iifa einogo.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Egaꞌina alogai au auꞌi pani melo auga agaꞌo kepuaisa kai, papiau isaꞌi fou au egaꞌina Iesu eega kemaiseina.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Kai laꞌafou papiauꞌi kaiꞌiai isa Iesu eega fekelaoaina auga aekainiꞌi keisa aisama, au egaꞌina kepuaisa keꞌagaukae kelao eꞌa ofaofagai Iesu eagu kania laagai kepakaala. Ke ine agaꞌo keapi kanina aisama, egaꞌina inegai melo auga maiꞌilega mo kepake elao.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Ke Iesu egaꞌina auꞌi eꞌi pakoꞌa eisa aisama, melo auga epainia einaka, “Gau, oi emu laomai apalaꞌi laꞌagegeainiꞌi,” eoma.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Kai Moses ega iifa pamalelega auꞌi isaꞌi egae keagu auꞌi ifoꞌi aloꞌiai keifa keinaka,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 “Kapa puo au iꞌina ega eifa oma, Deo eegai eifa apala? Kai agaꞌo papiau eꞌi laomai apalaꞌi ageꞌagegeainiꞌi afaekaina kai, Deo ifogamo papiau eꞌi laomai apalaꞌi ageꞌagegeainiꞌi agekaina,” keoma.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Kai Iesu fiakoa mo isa kapaꞌina keopolaga auga Deo ega Spiritu epalogo aisama, epainiꞌi einaka, “Kapa puo oi alomiai oopolaga, Deo mo papiau eꞌi laomai apalaꞌi ageꞌagegeainiꞌi, ke agekapa feloꞌi ooma?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 Niniꞌani auniꞌi epoꞌiai kapa auga mameꞌa, melo auga maagai foifania ooma: Emu laomai apalaꞌi laꞌagegeainiꞌi, o moꞌue emu ile moafia molao? Oi oopolaga lau egaꞌina auga ega laomai apalaꞌi laꞌagegeainiꞌi auga agoisa afaekaina ooma puo, niniꞌani mameꞌa mo laifania ooma?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Kai Lau Papiau Aumauni Gauga, iifa gome agofaꞌai papiau eꞌi laomai apalaꞌi faꞌagegeainiꞌi, ke fapafeloꞌi auga isapuga eeuai ekae, ke kapa agaꞌo agomiai foisa fologo auga alakapa,” eoma. Ke melo auga epainia einaka,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 “Lau lapainio, oi lofelo efua, moꞌue emu ile moafia, emu eꞌa molao,” eoma.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Ke fiakoa mo melo auga papiau agoꞌiai eꞌue ega ile eafiia epealai elao. Ke keisa auꞌi kekauai alogaina, ke Deo keau afagaina keinaka, “Kapa agaꞌo iina koa emia alaisaisa,” keoma.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Egae kai Iesu epealai aꞌu nie elao pugu. Ke papiau maꞌo laꞌafouai Iesu eega kemai, ke eꞌina epamaleleniꞌi.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Ke isa foe nie mo epea elao alogai, Iudea auga aka Lefi, Alfeus gauga Roma kamanina papagai epinauga tax eafia auga, tax keogeoge afugai eagu eisa. Ke epainia einaka, “Muniuai mopea,” eoma. Ke Lefi eꞌue Iesu muninai epea.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Egaꞌina kinagai Iesu Lefi ega eꞌai eaniani alogai, tax isafina auꞌi maꞌo, ke tax keafia auꞌi koa iꞌopoꞌi, laomai apalaꞌi kekapa auꞌi maꞌo isafa Iesu ke ega imoi fou egae keagu keaniani. Gome isa auꞌi maꞌo Iesu muninai kepea.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi Faliseo ikupugai kemai auꞌi Iesu tax isafina auꞌi, ke tax isafina auꞌi koa iꞌopoꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi fou keaniani keisa aisama, ega imoi kepainiꞌi keinaka, “Ala koa iꞌopoga isa tax isafina auꞌi ke tax isafina auꞌi koa iꞌopoꞌi laomai apala ikapa auꞌi fou keaniani?” keoma.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Kai Iesu isa ainaꞌi elogonia aisama epainiꞌi einaka, “Papiau feloꞌi, akeisafa auꞌi toketa eega afakelao kai, keisafa papiauꞌi mo toketa eega kelao. Ega koa iꞌopoga, lau lamai auga Deo maagai alo opai papiauꞌi faifaniꞌi puo alamai. Kai laomai apalaꞌi kekapa papiauꞌi faifaniꞌi eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi laoma puo lamai,” eoma.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Ioane Baptista ega imoi ke Faliseo auꞌi eꞌi imoi fou keani gopegope. Isa kemai Iesu eegai kai kepaꞌani penia keinaka, “Kapa puo Ioane ega imoi ke Faliseo auꞌi eꞌi imoi fou keani gopegope kai, oi emu imoi auga akeani gopegope?” keoma.
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 Ega puo Iesu isa epainiꞌi einaka, “Amage mamaga auga agaꞌo papiau isa ega miamia kemai auꞌi fou keaguega kai akeani gopegope agekaina ma? Laaꞌi, afaekaina. Isa amage mamaga auga fou keaguega alogai afakeani gopegope. Ega koa iꞌopoga, lau auga amage mamaga au koa iꞌopou. Ega puo lau eꞌu imoi fou aaguega kai akeani gopegope afaekaina.
19 Jesus respondeu:
20 Kai kina agaꞌo agemai amage mamaga auga akeafiꞌaua aisama, egae kai isa egaꞌina kinagai akeani gopegope.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 “Ke kai agaꞌo tiapu mamaga aina afaeafia, afe tiapuga ufaina eꞌiꞌi auga afaekai apua. Kai isa ega agekapa oma koa aisama, tiapu aina mamaga auga afe tiapuga ufaina ageꞌiꞌina, ke ine afuga akaikiꞌa agemia puo, agepalifua.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Ega koa iꞌopoga, kai agaꞌo fino mamaga eafia fino kepapaꞌefauka pute ufaina auga alogai aepaꞌefauka. Kai isa fino mamaga agefia pute ufainagai ageꞌefauka koa aisama, fino mamaga pute ufaina efugugu puo, ageauꞌiꞌina pute agepalifua. Ke fino isafa agefaka. Ega puo isa fino mamaga ageafia fino pute mamaga alogai ageꞌefauka,” eoma.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina agaꞌogai, Iesu ega imoi fou palafa uma alogai peapea afugai kepea pagai. Ega aisama Iesu ega imoi palafa aniꞌi auꞌaaꞌiai kefaiponiꞌi keafiiꞌi kepealaina.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Ke Faliseo auꞌi Iesu ega imoi ega koa kekapaisa auga keisaꞌi puo, Iesu kepainia keinaka, “Moisa! Kapa puo Deo aau afagaina kinagai oi emu imoi ega koa kekapa? Egaꞌina auga Moses ega iifa kainai keifa apua puo, fakekapa koa kai kekapa,” keoma.
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Kai Iesu isa epainiꞌi einaka, “Davide ega au fou inaeꞌi ekimu kapa agaꞌo anina keani aisama, kapaꞌina ekapaisa auga Deo ega iifa pukagai alokuakuapina ma?
25 Jesus respondeu:
26 Sakedote lopia faꞌaga aka Apiata eagu miagai, Davide elao Deo ega eꞌai ekoko palafa Deo kepalao penia sakedote mo fekeania keoma auga eafiia eaniia, ke afa ega au auꞌi isafa epeniiꞌi keaniia,” eoma.
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Ke epainiꞌi pugu einaka, “Moses ega iifa kainai keifa apua mo ganinagai, kapa agaꞌo Davide faagagai aemia. Ke papiau aumauni faugai Deo keau afagaina kina egama kai, Deo keau afagaina kina faugai papiau aumauni aegama.
27 E Jesus terminou:
28 Ega puo Lau Papiau Aumauni Gauga au, Deo keau afagaina kina Lopiaga au. Ega kainai lau eꞌu imoi kapaꞌina kekapa auga lau mo faniniꞌani,” eoma.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.