Marcos 16

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina epagai aisama, Maria Makdalena, Maria James ina, ke Salome fou mae auꞌi kepakumaꞌi mulamula fogaꞌi feloꞌi auꞌi keꞌafaiꞌi, ega koa fekelao Iesu imaauga fekepakuma keoma.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ke egani iifi agaꞌo epogai kina eufai auga kinagai aisama, isa la kelao.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ke kelao alogai, ifoꞌi mo kepaꞌani peniꞌi keinaka, “Kaisau agepalagainiꞌa la ake paꞌafina kepo agepaelaisa?” keoma.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Kai maaꞌi elao la keisa aisama, kepo akaikiꞌa ipauma auga eelai keisa.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ke laai kekoko aisama, au aguꞌa agaꞌo tiapu keloga ipauma eiꞌiuka kaiꞌi kaina eagu keisa ke kemaniꞌi alogaina.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Kai isa epainiꞌi einaka, “Folomaniꞌi, Iesu Nasareta auga, kolotiai keauꞌuꞌua auga okapuga kai, isa emaunimue inae laaꞌi. Isa keogeisa afuga inamoꞌe amoisa.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Kai amolao ega imoi ke Peto fou amopainiꞌi, ‘Maamiai eifania koa iꞌopoga, isa ageufai Kalilea agelao, egae agoisa,’” eoma.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ega aisama papie kepealai kefiaisakoa mo la kepuaꞌafuga. Gome isa kemaniꞌi alogaina ke kepigugu ke kekauai alogaina. Ke kai agaꞌo maagai kapaꞌina keisa auga akeifania, gome kemaniꞌi alogaina.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Pau Iesu iifi agaꞌo epogai kina eufai auga kinagai amagai ipauma emaunimue aisama, Maria Makdalena alogai tiapolo imagea kuagai gua keagu kai epapealaiꞌi auga eapakina peni kakaua.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ke Maria Makdalena elao, Iesu fou keaguagu auꞌi aloꞌi ekiekie keapeapepe kai Iesu fouga maaꞌiai eifania.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Kai isa Iesu emaunimue auga fouga maaꞌiai eifania aina kelogonia, ke eisa eoma mo ganinagai akepakoꞌania.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi auniꞌi pagua kelao keagai kepeapea kai, iisa iꞌoinagai isa eapakina peniꞌi.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ke isa kelao Iesu ega imoi isaꞌi auꞌi maaꞌiai keifania kai, isa isafa akepakoꞌaniꞌi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Egaꞌina afegai Iesu ega apostolo auꞌi 11 auꞌi keaniani laolao kai eapakina peniꞌi. Ke Iesu eloꞌu peniꞌi, gome isa guaꞌi eꞌinoka, aloꞌi aekapula, Iesu emaunimue keisa keifania auꞌi akepakoꞌaniꞌi.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ke epainiꞌi einaka, “Fopealai folao iifa faunina lau fou Deo ega pagama kapaꞌi maꞌoai maaꞌiai foifafoua.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ke kaisau agepakoꞌania ke baptismo ageafia auga kania ageisagamau. Kai kaisau afaepakoꞌania auga Deo isa afa apala agepenia.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ke kepakoꞌania auꞌi iꞌina isapuga gouga akeafia: Isa Lau akauai tiapolo papiau aloꞌiai akepapealaiꞌi, mala mamagai akeniniꞌani.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ke isa imaꞌiai kaapa akeafiꞌi, ke mulamula apalaꞌi akeinu mo ganinagai afaepalifuꞌi, ke isafa auꞌi faagaꞌiai imaꞌi akeogeaua auꞌi feloꞌi akemia,” eoma.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Lopia Iesu egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi afegai aisama, Deo Iesu ufai eꞌagauaina ke egae Deo kaina kainai eagu.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Egaꞌina afegai isa ega apostolo auꞌi kepealai kelao agofaꞌa fofouga maaꞌiai Deo ega iifa keinogonia, ke Lopia isa fou kepinauga puo, isapu gougai ega iifa maꞌoai koꞌaꞌi mo kemia.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.