Marcos 16

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ke Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina epagai aisama, Maria Makdalena, Maria James ina, ke Salome fou mae auꞌi kepakumaꞌi mulamula fogaꞌi feloꞌi auꞌi keꞌafaiꞌi, ega koa fekelao Iesu imaauga fekepakuma keoma.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ke egani iifi agaꞌo epogai kina eufai auga kinagai aisama, isa la kelao.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Ke kelao alogai, ifoꞌi mo kepaꞌani peniꞌi keinaka, “Kaisau agepalagainiꞌa la ake paꞌafina kepo agepaelaisa?” keoma.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Kai maaꞌi elao la keisa aisama, kepo akaikiꞌa ipauma auga eelai keisa.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Ke laai kekoko aisama, au aguꞌa agaꞌo tiapu keloga ipauma eiꞌiuka kaiꞌi kaina eagu keisa ke kemaniꞌi alogaina.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Kai isa epainiꞌi einaka, “Folomaniꞌi, Iesu Nasareta auga, kolotiai keauꞌuꞌua auga okapuga kai, isa emaunimue inae laaꞌi. Isa keogeisa afuga inamoꞌe amoisa.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Kai amolao ega imoi ke Peto fou amopainiꞌi, ‘Maamiai eifania koa iꞌopoga, isa ageufai Kalilea agelao, egae agoisa,’” eoma.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ega aisama papie kepealai kefiaisakoa mo la kepuaꞌafuga. Gome isa kemaniꞌi alogaina ke kepigugu ke kekauai alogaina. Ke kai agaꞌo maagai kapaꞌina keisa auga akeifania, gome kemaniꞌi alogaina.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Pau Iesu iifi agaꞌo epogai kina eufai auga kinagai amagai ipauma emaunimue aisama, Maria Makdalena alogai tiapolo imagea kuagai gua keagu kai epapealaiꞌi auga eapakina peni kakaua.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ke Maria Makdalena elao, Iesu fou keaguagu auꞌi aloꞌi ekiekie keapeapepe kai Iesu fouga maaꞌiai eifania.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Kai isa Iesu emaunimue auga fouga maaꞌiai eifania aina kelogonia, ke eisa eoma mo ganinagai akepakoꞌania.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi auniꞌi pagua kelao keagai kepeapea kai, iisa iꞌoinagai isa eapakina peniꞌi.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Ke isa kelao Iesu ega imoi isaꞌi auꞌi maaꞌiai keifania kai, isa isafa akepakoꞌaniꞌi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Egaꞌina afegai Iesu ega apostolo auꞌi 11 auꞌi keaniani laolao kai eapakina peniꞌi. Ke Iesu eloꞌu peniꞌi, gome isa guaꞌi eꞌinoka, aloꞌi aekapula, Iesu emaunimue keisa keifania auꞌi akepakoꞌaniꞌi.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ke epainiꞌi einaka, “Fopealai folao iifa faunina lau fou Deo ega pagama kapaꞌi maꞌoai maaꞌiai foifafoua.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ke kaisau agepakoꞌania ke baptismo ageafia auga kania ageisagamau. Kai kaisau afaepakoꞌania auga Deo isa afa apala agepenia.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ke kepakoꞌania auꞌi iꞌina isapuga gouga akeafia: Isa Lau akauai tiapolo papiau aloꞌiai akepapealaiꞌi, mala mamagai akeniniꞌani.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ke isa imaꞌiai kaapa akeafiꞌi, ke mulamula apalaꞌi akeinu mo ganinagai afaepalifuꞌi, ke isafa auꞌi faagaꞌiai imaꞌi akeogeaua auꞌi feloꞌi akemia,” eoma.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Lopia Iesu egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi afegai aisama, Deo Iesu ufai eꞌagauaina ke egae Deo kaina kainai eagu.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Egaꞌina afegai isa ega apostolo auꞌi kepealai kelao agofaꞌa fofouga maaꞌiai Deo ega iifa keinogonia, ke Lopia isa fou kepinauga puo, isapu gougai ega iifa maꞌoai koꞌaꞌi mo kemia.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.