Marcos 15
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Amagai ipauma sakedote lopiaꞌi, Iudea au akaikiꞌaꞌi, Moses ega iifa pamalelega auꞌi, ke kansolo auꞌi fofouga kelaꞌafou Iesu faagagai kapaꞌina feikapa auga keifania kepakoꞌania. Egae kai Iesu kegopeisa kepapea kelaoaina Pilato imagai kepaaua.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Ke Iesu Pilato agogai kepaapa aisama Pilato Iesu epaꞌani penia einaka, “Oi Iudea auꞌi eꞌi kin ma?”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Ke sakedote lopiaꞌi Iesu eegai kapa maꞌo mo keifaniꞌi kepaagu fofoua. Kai Iesu iifa agaꞌo aeifania.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Ega puo Pilato Iesu epaꞌani penia pugu einaka, “Iifa agaꞌo afoloifania ma? Papiau eemuai kapa maꞌo keifaniꞌi kepaagu fofouso moisaꞌi,” eoma.
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Kai Iesu iifa agaꞌo aeifania paisa puo, Pilato ekauai alogaina.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Ega kinagai kagakaga kainai miamia kinagai papiau eꞌi iifai, tipula auga agaꞌo kepapapealaisa.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Ega kinaꞌiai au agaꞌo aka Barabas papiau aloꞌi eaniia kelele maꞌo kekapaiꞌi. Egaꞌina alogai papiau isaꞌi eaupuguꞌi puo, tipulai eagu.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Papiau laꞌafouai kemai keagaga akaikiꞌa Pilato kepainia miamia kinagai kapaꞌina eeꞌiai ekapakapa auga gakapa keoma.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Kai Pilato isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi anina oani Iudea papiauꞌi eꞌi kin mapapealaisa eemi gafai ma ooma?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Gome sakedote lopiaꞌi eꞌi pikupai Iesu keafiia isa imagai kepaaua auga elogo.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Kai sakedote lopiaꞌi laꞌafou papiauꞌi aloꞌi keaniia Pilato Iesu faepapealaisa kai, Barabas gapapealaisa keoma.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Ega aisama Pilato epaꞌani pugu einaka, “Ke pau Iudea papiauꞌi eꞌi kin ooma auga ala faoma ooma?” eoma.
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Ke papiau keagaga pugu keinaka, “Kolotiai gaisauꞌuꞌui,” keoma.
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Ega aisama Pilato epaꞌani einaka, “Kapa puo, kapaꞌina apala ekapaisa?” eoma.
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Ega aisama Pilato papiau aloꞌi gapagama eoma puo, Barabas tipulai epapealaisa, ke ega au auꞌi Iesu kegapukia afegai aisama, papiau imaꞌiai epaaua keafiia kolotiai isauꞌuꞌua kelaoaina.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Egaꞌina afegai ifani auꞌi Iesu keafiia kafana auga afuga, eꞌa akaikiꞌa alogai kekokoaina ke ifani auꞌi fofouga keifa kaiguguꞌi.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Egae kai tiapu umuga eaea auga keafiia kepaapuga, aꞌifu keafipoꞌe kin kaniaꞌiai kraon keogeoge auga koa kepamia kaniagai keogeaua.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Ke keꞌina kepakoꞌaina keinaka, “Iudea auꞌi eꞌi kin, loagu felo ma?” keoma.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Ke inipo auga keafiia kania keauniia, ke keꞌupeisa. Ke kepakafoꞌonia agogai keanifeꞌu keau afagaina.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Ke kepaꞌaua efua aisama, tiapu umuga eaea faagagai eka auga keafilaisa, ke ifo afe tiapuga kepaiꞌiuka pugu, ke kepapealaisa kolotiai isauꞌuꞌua kelaoaina.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Ke kelao keagai aisama, Sairene auga aka Saimon, Aleksanda ke Rufus auniꞌi amaꞌi ega paguai eake emai keisa. Ke ifani auꞌi isa kepamaniꞌinia Iesu ega koloti gapua keoma.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Ke Iesu kelaoaina afu aka Kolkota. Iꞌa malaꞌaisai auga kania uniaga eifania.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Egae kai fino, aupu gagauga foga ekapula auga fou keoge lapuinia kai Iesu kepeniia gainu keoma kai epamafua.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Ke Iesu kolotiai keauꞌuꞌua afegai aisama, afe tiapuga keꞌeaisa kai, agaꞌo agaꞌo kapa akeafia auga egeai keꞌopoisa keafiia.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Iesu kolotiai keauꞌuꞌua kina maaga auga, amagai 9 oꞌclock.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Ke isa kapa puo kolotiai keauꞌuꞌua auga iifaga kania laagai kepapua keauꞌuꞌua:
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ke painao auꞌi gua isafa kolotiai keauꞌuꞌuiniꞌi, agaꞌo kaina kainai, agaꞌo lafanina kainai.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Ega koa emia auga, Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga koꞌa mo emia: ‘Isa laomai apala ikapa auꞌi fou agaꞌomo kepamiaꞌi.’
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Ke papiau egae kepea pagai auꞌi keakae isa keisa, kaniaꞌi keꞌafoisa ke keinaka, “Ooo! Deo ega eꞌa aloauoka ke kina oiso alogai alopaapa pugu aumu.
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Pau kolotiai moake ifomu kaniamu moagamauga,” keoma.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ke ega koa iꞌopoga mo, sakedote lopiaꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi fou ifoꞌi mo epoꞌiai Iesu kepaꞌaua keinaka, “Isaꞌi kaniaꞌi eagamauga kai, ifo kania ageagamauga afaekaina.
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Israel eꞌi kin, Mesaia aumu, pau kolotiai moake ega koa amaisao amapakoꞌanio,” keoma. Ke Iesu fou kolotiai keauꞌuꞌuiniꞌi auꞌi isafa isa keifa apala penia.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Kina maaga atiafai koa iꞌopoga aisama, umina emai aagoa fofouga eumi apua elao mo gapigapi kina maaga 3 oꞌclock eafiia.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Egaꞌina kina maagai aisama, Iesu eagaga einaka, “Eloi, Eloi, lama sabaktani?” eoma. Egaꞌina auga iꞌa malaꞌaisai, “Eꞌu Deo, Eꞌu Deo, kapa puo lopuaꞌafuniau?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Ke egae keapa auꞌi isaꞌi Iesu aina kelogonia aisama, keifa keinaka, “Amoisa, isa Elaija eifaga aina amologo,” keoma.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Ke au agaꞌo elao tiapu manipina eafiia, fino piꞌigugai eꞌiupia, isepeai egopeisa kai Iesu epeniia gainu eoma ke einaka, “Amopuaꞌafuga kai, Elaija agemai ageafiopua ma auga amaisa,” eoma.
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Ke Iesu eagagapea afegai, laꞌaina egu fua, elaꞌafuga emae.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Ega aisama Deo ega eꞌa alogai tiapu keꞌeꞌe auga auꞌoniai ipuainagai eꞌiꞌipea eake elao papagai, gua emia.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Ke ifani lopiaga, ifani auꞌi 100 eꞌimaꞌi auga, Iesu agogai eapa, ke ala emae oma eisa aisama einaka, “Iifa gome iꞌina Deo Gauga paisa,” eoma.
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Iesu kolotiai emae alogai, papie isaꞌi agomaai keapa kai maaꞌi mo elao keisa. Egaꞌina papieꞌi epoꞌiai Maria Makdalena, Maria Joses ke James inaꞌi, ke Salome fou.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Iꞌina papieꞌi Iesu Kalileai elao emai aisama, isa muninai kepeapea, ke kepapalagaina. Ke papie maꞌo Iesu muninai kepea Ierusaleme kemai auꞌi isafa, egae keapa.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Egaꞌina kina auga Iudea papiauꞌi eꞌi pinauga maꞌoai kepafua afeꞌaina kina. Ke egani aisama, Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina auga kina.
42 — ausente —
43 Egaꞌina kinagai au aka Iosepa, Iudea agogai taoni aka Arimatea keoma auga eagu. Isa auga Deo ega agofaꞌa agemai auga eagu eꞌimaisa. Ke Iudea auꞌi akaikiꞌaꞌi epoꞌiai kansolo akaikiꞌa agaꞌo. Isa Iesu emae efua auga fouga elogo aisama, aimaniꞌina mo elao Pilato eegai Iesu imaauga gaafia eoma paꞌanina epaꞌani.
43 — ausente —
44 Kai Pilato Iesu emae efiaisakoa auga fouga elogo aisama, ekauai alogaina. Ega puo ifani lopiaga, ifani auꞌi 100 eꞌimaꞌi auga, eifaga emai kai Iesu emae efua ma auga paꞌanina epaꞌani.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Ke Pilato ifani lopiaga eegai Iesu emae auga iifaga eafiia aisama, Iesu imaauga Iosepa epeniia.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Ke Iosepa tiapu manipina felo ipauma aka linen auga eꞌafaisa, Iesu imaauga kolotiai eafiopua, tiapu manipina egaꞌinagai emokaisa. Ke fopa laaga keapi umania mo auga alogai eogeisa. Egae kai fopa akaikiꞌa paꞌafi ake epae apua.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Maria Makdalena, ke Maria Joses ina fou, Iesu kapai eogeisa auga afuga keisa.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.