Marcos 15
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF
1 Amagai ipauma sakedote lopiaꞌi, Iudea au akaikiꞌaꞌi, Moses ega iifa pamalelega auꞌi, ke kansolo auꞌi fofouga kelaꞌafou Iesu faagagai kapaꞌina feikapa auga keifania kepakoꞌania. Egae kai Iesu kegopeisa kepapea kelaoaina Pilato imagai kepaaua.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, com os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio, tiveram conselho; e, ligando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Ke Iesu Pilato agogai kepaapa aisama Pilato Iesu epaꞌani penia einaka, “Oi Iudea auꞌi eꞌi kin ma?”
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
3 Ke sakedote lopiaꞌi Iesu eegai kapa maꞌo mo keifaniꞌi kepaagu fofoua. Kai Iesu iifa agaꞌo aeifania.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.
4 Ega puo Pilato Iesu epaꞌani penia pugu einaka, “Iifa agaꞌo afoloifania ma? Papiau eemuai kapa maꞌo keifaniꞌi kepaagu fofouso moisaꞌi,” eoma.
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Kai Iesu iifa agaꞌo aeifania paisa puo, Pilato ekauai alogaina.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Ega kinagai kagakaga kainai miamia kinagai papiau eꞌi iifai, tipula auga agaꞌo kepapapealaisa.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Ega kinaꞌiai au agaꞌo aka Barabas papiau aloꞌi eaniia kelele maꞌo kekapaiꞌi. Egaꞌina alogai papiau isaꞌi eaupuguꞌi puo, tipulai eagu.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinado- res, tinha num motim cometido uma morte.
8 Papiau laꞌafouai kemai keagaga akaikiꞌa Pilato kepainia miamia kinagai kapaꞌina eeꞌiai ekapakapa auga gakapa keoma.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Kai Pilato isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi anina oani Iudea papiauꞌi eꞌi kin mapapealaisa eemi gafai ma ooma?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
10 Gome sakedote lopiaꞌi eꞌi pikupai Iesu keafiia isa imagai kepaaua auga elogo.
10 Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Kai sakedote lopiaꞌi laꞌafou papiauꞌi aloꞌi keaniia Pilato Iesu faepapealaisa kai, Barabas gapapealaisa keoma.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Ega aisama Pilato epaꞌani pugu einaka, “Ke pau Iudea papiauꞌi eꞌi kin ooma auga ala faoma ooma?” eoma.
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
13 Ke papiau keagaga pugu keinaka, “Kolotiai gaisauꞌuꞌui,” keoma.
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Ega aisama Pilato epaꞌani einaka, “Kapa puo, kapaꞌina apala ekapaisa?” eoma.
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Ega aisama Pilato papiau aloꞌi gapagama eoma puo, Barabas tipulai epapealaisa, ke ega au auꞌi Iesu kegapukia afegai aisama, papiau imaꞌiai epaaua keafiia kolotiai isauꞌuꞌua kelaoaina.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás e, açoitado Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Egaꞌina afegai ifani auꞌi Iesu keafiia kafana auga afuga, eꞌa akaikiꞌa alogai kekokoaina ke ifani auꞌi fofouga keifa kaiguguꞌi.
16 E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Egae kai tiapu umuga eaea auga keafiia kepaapuga, aꞌifu keafipoꞌe kin kaniaꞌiai kraon keogeoge auga koa kepamia kaniagai keogeaua.
17 E vestiram-no de púrpura, e tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Ke keꞌina kepakoꞌaina keinaka, “Iudea auꞌi eꞌi kin, loagu felo ma?” keoma.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
19 Ke inipo auga keafiia kania keauniia, ke keꞌupeisa. Ke kepakafoꞌonia agogai keanifeꞌu keau afagaina.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele e, postos de joelhos, o adoraram.
20 Ke kepaꞌaua efua aisama, tiapu umuga eaea faagagai eka auga keafilaisa, ke ifo afe tiapuga kepaiꞌiuka pugu, ke kepapealaisa kolotiai isauꞌuꞌua kelaoaina.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Ke kelao keagai aisama, Sairene auga aka Saimon, Aleksanda ke Rufus auniꞌi amaꞌi ega paguai eake emai keisa. Ke ifani auꞌi isa kepamaniꞌinia Iesu ega koloti gapua keoma.
21 E constrangeram um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Ke Iesu kelaoaina afu aka Kolkota. Iꞌa malaꞌaisai auga kania uniaga eifania.
22 E levaram-no ao lugar doGólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Egae kai fino, aupu gagauga foga ekapula auga fou keoge lapuinia kai Iesu kepeniia gainu keoma kai epamafua.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Ke Iesu kolotiai keauꞌuꞌua afegai aisama, afe tiapuga keꞌeaisa kai, agaꞌo agaꞌo kapa akeafia auga egeai keꞌopoisa keafiia.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Iesu kolotiai keauꞌuꞌua kina maaga auga, amagai 9 oꞌclock.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Ke isa kapa puo kolotiai keauꞌuꞌua auga iifaga kania laagai kepapua keauꞌuꞌua:
26 E por cima dele estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Ke painao auꞌi gua isafa kolotiai keauꞌuꞌuiniꞌi, agaꞌo kaina kainai, agaꞌo lafanina kainai.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Ega koa emia auga, Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga koꞌa mo emia: ‘Isa laomai apala ikapa auꞌi fou agaꞌomo kepamiaꞌi.’
28 E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Ke papiau egae kepea pagai auꞌi keakae isa keisa, kaniaꞌi keꞌafoisa ke keinaka, “Ooo! Deo ega eꞌa aloauoka ke kina oiso alogai alopaapa pugu aumu.
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
30 Pau kolotiai moake ifomu kaniamu moagamauga,” keoma.
30 Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Ke ega koa iꞌopoga mo, sakedote lopiaꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi fou ifoꞌi mo epoꞌiai Iesu kepaꞌaua keinaka, “Isaꞌi kaniaꞌi eagamauga kai, ifo kania ageagamauga afaekaina.
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Israel eꞌi kin, Mesaia aumu, pau kolotiai moake ega koa amaisao amapakoꞌanio,” keoma. Ke Iesu fou kolotiai keauꞌuꞌuiniꞌi auꞌi isafa isa keifa apala penia.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Kina maaga atiafai koa iꞌopoga aisama, umina emai aagoa fofouga eumi apua elao mo gapigapi kina maaga 3 oꞌclock eafiia.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Egaꞌina kina maagai aisama, Iesu eagaga einaka, “Eloi, Eloi, lama sabaktani?” eoma. Egaꞌina auga iꞌa malaꞌaisai, “Eꞌu Deo, Eꞌu Deo, kapa puo lopuaꞌafuniau?”
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Ke egae keapa auꞌi isaꞌi Iesu aina kelogonia aisama, keifa keinaka, “Amoisa, isa Elaija eifaga aina amologo,” keoma.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Ke au agaꞌo elao tiapu manipina eafiia, fino piꞌigugai eꞌiupia, isepeai egopeisa kai Iesu epeniia gainu eoma ke einaka, “Amopuaꞌafuga kai, Elaija agemai ageafiopua ma auga amaisa,” eoma.
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Ke Iesu eagagapea afegai, laꞌaina egu fua, elaꞌafuga emae.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Ega aisama Deo ega eꞌa alogai tiapu keꞌeꞌe auga auꞌoniai ipuainagai eꞌiꞌipea eake elao papagai, gua emia.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Ke ifani lopiaga, ifani auꞌi 100 eꞌimaꞌi auga, Iesu agogai eapa, ke ala emae oma eisa aisama einaka, “Iifa gome iꞌina Deo Gauga paisa,” eoma.
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Iesu kolotiai emae alogai, papie isaꞌi agomaai keapa kai maaꞌi mo elao keisa. Egaꞌina papieꞌi epoꞌiai Maria Makdalena, Maria Joses ke James inaꞌi, ke Salome fou.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Iꞌina papieꞌi Iesu Kalileai elao emai aisama, isa muninai kepeapea, ke kepapalagaina. Ke papie maꞌo Iesu muninai kepea Ierusaleme kemai auꞌi isafa, egae keapa.
41 As quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras, que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Egaꞌina kina auga Iudea papiauꞌi eꞌi pinauga maꞌoai kepafua afeꞌaina kina. Ke egani aisama, Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina auga kina.
42 E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Egaꞌina kinagai au aka Iosepa, Iudea agogai taoni aka Arimatea keoma auga eagu. Isa auga Deo ega agofaꞌa agemai auga eagu eꞌimaisa. Ke Iudea auꞌi akaikiꞌaꞌi epoꞌiai kansolo akaikiꞌa agaꞌo. Isa Iesu emae efua auga fouga elogo aisama, aimaniꞌina mo elao Pilato eegai Iesu imaauga gaafia eoma paꞌanina epaꞌani.
43 Chegou José de Arimatéia, senador honrado, que também esperava o reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Kai Pilato Iesu emae efiaisakoa auga fouga elogo aisama, ekauai alogaina. Ega puo ifani lopiaga, ifani auꞌi 100 eꞌimaꞌi auga, eifaga emai kai Iesu emae efua ma auga paꞌanina epaꞌani.
44 E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Ke Pilato ifani lopiaga eegai Iesu emae auga iifaga eafiia aisama, Iesu imaauga Iosepa epeniia.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;
46 Ke Iosepa tiapu manipina felo ipauma aka linen auga eꞌafaisa, Iesu imaauga kolotiai eafiopua, tiapu manipina egaꞌinagai emokaisa. Ke fopa laaga keapi umania mo auga alogai eogeisa. Egae kai fopa akaikiꞌa paꞌafi ake epae apua.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Maria Makdalena, ke Maria Joses ina fou, Iesu kapai eogeisa auga afuga keisa.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.