Marcos 13
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Iesu ega imoi fou Deo ega eꞌa kepuaꞌafuga alogai, ega imoi agaꞌo eifa einaka, “Pamalele aumu, kepo feloꞌi ipaumaꞌi, ke Deo ega eꞌa felo ipauma kepaapa moisa,” eoma.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Kai Iesu einaka, “Iꞌina eꞌa felo ipauma loisa? Iꞌina kepo agaꞌomo ganinagai kepo agaꞌo laagai ekaauau afoloisa, maꞌoai akeaꞌopu afeꞌai,” eoma.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Egaꞌina afegai Iesu elao Deo ega eꞌa epaai pagainia afugai Olifa ikugai eaguega kai Peto, James, Ioane ke Andru fou isa eega kemai ogefakeai kepaꞌani penia keinaka:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 “Gaika iꞌina kapaꞌi akemia, ke gou kapaꞌi akemia aisama iꞌina kapaꞌi maꞌoai akekoꞌa auga maamaisai moifania?” keoma.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ke Iesu einaka, “Foisa felo kai agaꞌo faefogeimi.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Gome papiau maꞌo lau akauai akemai akeifa, ‘Lau Kristo’ akeoma ke papiau maꞌo akefogeꞌi akepapea meꞌeꞌi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Ke ifani koꞌaꞌi akemia ke ifani fouꞌi mo agologo aisama, folomaniꞌi. Gome egaꞌina kapaꞌi auꞌi fekemia paisa puo akemia. Kai agofaꞌa iꞌina fua auga afaemai kaukau.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Gome ago agaꞌo ago agaꞌo fou akeifani, ke agofaꞌa agaꞌo agofaꞌa agaꞌo fou akeifaniꞌi. Ke afu iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai kafokau agepea ke magea akaikiꞌa, ke kekele akaikiꞌa agemia. Egaꞌina kina auga papie agaꞌo einae ega mauni kina kiekieꞌi eꞌina mo koa iꞌopoga agemia.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Kai oi maami fogoa felo. Gome lau fauai oi kansolo auꞌi imaꞌiai akepaaumi, ke laꞌafou afuꞌiai oi akeaunimi, ke agofaꞌa lopiaꞌi akaikiꞌaꞌi ke kin agoꞌiai agoapa, lau fou agoifafoua.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ke iifa faunina lau fou agofaꞌa fofouga alogai foinogoai kakaua.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Kai oi akeafimi iifa ipakainai agoapa aisama, kapaꞌina agoifania auga foloopola kakaua, ke opopo isafa folopaꞌau kakaua. Kai egaꞌina kina maagai Deo ega Spiritu kapaꞌina agepenimi auga foifania. Gome egaꞌina kinagai oi ifomi afoloniniꞌani kai, Deo ega Spiritu ageniniꞌani.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Ke egaꞌina kinagai aaga ifo akina ageꞌafaꞌafalaina akeaupugua, ke akina isafa aaga faagagai iꞌopoga mo agekapa. Ama gauga ageꞌafaꞌafalaina akeaupugua. Ke imoi akeꞌue inaꞌi amaꞌi fou akeakekua, ke inaꞌi amaꞌi papiau imaꞌiai akepaauꞌi akeaupuguꞌi.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Ke lau akau puogai papiau maꞌoai aloꞌi koꞌagai oi animi afakeani. Kai kaisau afaeapoke ageapa kapula agelao fuagai auga, kania ageisagamau.”
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Iesu eifa pugu einaka, “Kapa agaꞌo profeta Daniel fouga eifania auga kapa, iisa maniꞌina ipauma, Deo eifa ainaꞌau penia auga, afu agaꞌogai faeapa auga afugai ageapa agoisa aisama, Iudea agogai keagu auꞌi fekepiau iku fekelao. (Kaisau iꞌina fouga ekuapina auga iꞌina kapaꞌina eifania auga oko felogo.)
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ke kaisau eꞌa ofaofagai eagu auga, faeake eꞌa alogai faekoko kapa agaꞌo faeafia.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ke kaisau agoai eapae auga faemue faelao eꞌai afe tiapuga faeafia.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Kai egaꞌina kinaꞌiai papie inaeꞌiai, ke imoi kepaꞌuꞌi auꞌi eꞌi kina apala ipauma agemia.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ke fomegamega ega koa iꞌina kapaꞌi inipo aupu kinagai fakemia.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Gome egaꞌina kinaꞌi kiekie auga apala ipauma agofaꞌa egama mo alogai kina kiekie ega koa iꞌopoga agaꞌo aemia mo emai pau. Ke muni kiekie agaꞌo ega koa iꞌopoga afaemia pugu.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Egaꞌina kinaꞌiai kiekie akaikiꞌa ipauma agemia puo, Lopia egaꞌina kinaꞌi ofolaꞌoꞌi faepamiaꞌi koa aisama, kai agaꞌo kania faemauni. Kai ekinaniꞌi auꞌi fauꞌiai kina egaꞌina epafoꞌoaniꞌi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Ke egaꞌina kinaꞌiai aufalao agaꞌo afeifa, ‘Amoisa Kristo inamoꞌe,’ afeoma, o ‘Isa egamoꞌe’ afeoma koa aisama, folopakoꞌania.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Gome Kristo fogefogeꞌi, ke profeta fogefogeꞌi akemai, Deo ega pinauga gouga koa akekapaꞌi, ke mirakulo akekapaꞌi Deo ekinaniꞌi auꞌi kegafogeꞌi akeoma. Ke afekainiꞌi koa aisama, Deo ekinaniꞌi auꞌi mo ganinagai akefogeꞌi.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Amoisa! Kapa maꞌoai akemia koa kai maamiai laifaniꞌi ega koa maami fogoa.”
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Ke Iesu eifa pugu einaka, “Egaꞌina kiekieꞌi muniꞌiai mo,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Miꞌimiꞌi ufai akeaꞌopu,
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “Egae kai Papiau Aumauni Gauga isapu akaikiꞌa ipauma ageafia, ke Deo ega eaea akaikiꞌa ipaumagai apuapuai agemai akeisa.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ke ega agelo ageulaiꞌi akelao agofaꞌa fuagai, ke akelao ufa fuagai ameku pani kepua kemai afuꞌiai ekinaniꞌi auꞌi maꞌoai akepakai guguainiꞌi,” eoma.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Iesu eifa pugu einaka, “Ke pau au aka fik fomaleleaina. Fik auga aga eikina gagauga eoge aisama, ologo kinafaꞌa emai kainagai ooma.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ega puo ega koa iꞌopoga mo, egaꞌina kapaꞌi akemia agoisaꞌi aisama, Papiau Aumauni Gauga ega mai kina emai kainagai ipauma, emi paꞌafi akegai auga agologo.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Iifa gome maamiai laifania. Pau papiauꞌi afakemae iꞌina kapaꞌi akegama akeisaꞌi kai akemae.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ufa aagoa fou akefua laaꞌi akemia kai lau eꞌu iifa afaefua laaꞌi afaemia.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Kai egaꞌina kina ke kina maaga kapa auga, kai agaꞌo aelogo. Agelo ufai akelogo ke Deo ifo Gauga mo ganinagai aelogo kai, Deo Ama ifogamo elogo.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Maami fogoa ke fomegamega, gome egaꞌina kina gaika agemai auga alologo.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Egaꞌina kina auga, au agaꞌo agoma elao aisama, ega pinauga auꞌi aua eꞌi pinauga epeniꞌi, eꞌa epaꞌimaꞌi, ke paꞌafi akegai eapa auga epaina feꞌimaꞌima eoma koa iꞌopoga.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Ega puo oi maami fogoa foꞌimaꞌima. Gome oi eꞌa inagome gaika agemai auga alologo. Isa gapigapi ma, fafuai ma, oꞌolo ageagaga kai ma, o amagai ma agemai auga alologo.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ke afoloꞌimaimi koa aisama, isa fiakoa mo agemai, ke oi ofeu ageisami.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Kapaꞌina maamiai laifania auga papiau maꞌoai isafa maaꞌiai laifania. Maami fogoa.”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.